< Job 21 >

1 And Job answers and says:
Markaasaa Ayuub u jawaabay oo wuxuu ku yidhi,
2 “Hear my word diligently, And this is your consolation.
Maqla oo warkayga aad u dhegaysta, Oo tanuna ha noqoto wixii aad igu qalbiqabowjisaan.
3 Bear with me, and I speak, And after my speaking—you may deride.
Bal mar ii oggolaada aan hadlee, Oo kolkii aan hadlo dabadeed iska sii majaajilooda.
4 [Is] my complaint [against] man? And if [so], why may my temper not become short?
Balse anigu ma dad baan ka ashtakoonayaa? Maxaan u ahaan waayay mid aan dulqaadan?
5 Turn to me, and be astonished, And put hand to mouth.
Bal i eega, oo yaaba, Oo afkiinna gacanta saara.
6 Indeed, if I have remembered, then I have been troubled. And my flesh has taken fright.
Oo xataa markaan soo xusuusto waan welwelaa, Oo jidhkaygana waa hoog iyo ba'.
7 Why do the wicked live? They have become old, Indeed, they have been mighty in wealth.
Bal maxay kuwa sharka ahu u noolaanayaan? Oo ay u gaboobayaan? Balse maxay xoog badan u yeeshaan?
8 Their seed is established, Before their face with them, And their offspring before their eyes.
Farcankoodu iyagoo la jooga hortooduu ku xoogaystaa, Oo dhashoodiina hortooday ku dhisan yihiin.
9 Their houses [are] peace without fear, Nor [is] a rod of God on them.
Reerahoodu cabsi way ka ammaan galeen, Oo ushii Ilaahna iyaga ma kor saarna.
10 His bullock breeds without fail. His cow brings forth safely, and does not miscarry.
Dibidoodu way dhalaan, oo marnaba madhalays ma noqdaan, Sacyahooduna way dhalaan, dhicis mana keenaan.
11 They send forth their sucklings as a flock, And their children skip,
Dhallaankooda dibadday u baxshaan sidii adhi oo kale, Oo carruurtooduna way cayaaraan.
12 They lift [themselves] up at timbrel and harp, And rejoice at the sound of a pipe.
Waxay ku gabyaan daf iyo kataarad, Oo dhawaaqa biibiilaha way ku reyreeyaan.
13 They wear out their days in good, And in a moment go down [to] Sheol. (Sheol h7585)
Cimrigooda waxay ku dhammaystaan barwaaqo, Oo dabadeedna daqiiqad ayay She'ool ku dhaadhacaan. (Sheol h7585)
14 And they say to God, Turn aside from us, And the knowledge of Your ways We have not desired.
Laakiin waxay Ilaah ku yidhaahdeen, War naga tag, Waayo, dooni mayno aqoonta jidadkaaga.
15 What [is] the Mighty One that we serve Him? And what do we profit when we meet with Him?
Waa maxay Ilaaha Qaadirka ah, oo aan u adeegayno? Balse maxaa faa'iido ah oo aannu ka helaynaa, haddaan isaga u tukanno?
16 Behold, their good [is] not in their hand (The counsel of the wicked Has been far from me).
Bal eeg, barwaaqadoodii gacantooda kuma jirto, Kuwa sharka ahna taladoodu way iga fog tahay.
17 How often is the lamp of the wicked extinguished, And their calamity comes on them? He apportions pangs in His anger.
Immisa jeer baa laambadda kuwa sharka ah la demiyaa? Oo immisa jeer baa belaayo ku kor degtaa? Oo immisa jeer baa Ilaah isagoo cadhaysan xanuun u qaybiyaa?
18 They are as straw before wind, And as chaff a windstorm has stolen away,
Oo ay sababtaas aawadeed u noqdaan sidii xaab dabayl ka horreeya, Iyo sidii buunshe uu duufaanu kaxeeyo?
19 God lays up for his sons his sorrow, He gives repayment to him—and he knows.
Idinku waxaad tidhaahdaan, Ilaah xumaantiisii wuxuu u kaydiyaa sharrowga carruurtiisa. Haddaba isagu sharrowga ha ugu abaalgudo si uu laftigiisu u ogaado aawadeed.
20 His own eyes see his destruction, And he drinks of the wrath of the Mighty.
Indhihiisu ha arkeen halligaaddiisa, Oo isagu ha cabbo Ilaaha Qaadirka ah cadhadiisa.
21 For what [is] his delight in his house after him, And the number of his months cut off?
Waayo, waa maxay farxadda uu reerkiisa ka helo, Markii cimrigiisa dhexda laga gooyo?
22 Does [one] teach knowledge to God, Since He judges [those] on high?
Bal ma Ilaah baa wax la baraa? Maxaa yeelay, isagaa xukuma xataa kuwa sare.
23 This [one] dies in his perfect strength, Wholly at ease and quiet.
Mid baa dhinta isagoo xooggiisu ku dhan yahay, Oo istareexsan oo xasilloon,
24 His breasts have been full of milk, And marrow moistens his bones.
Oo aad u buuran, Oo dhuuxa lafihiisuna qoyan yahay.
25 And this [one] dies with a bitter soul, And has not eaten with gladness.
Oo mid kalena wuxuu ku dhintaa naf qadhaadh, Isagoo aan weligiis wanaag dhedhemin.
26 Together they lie down on the dust, And the worm covers them over.
Habase yeeshee isku si bay ciidda u dhex jiifsadaan, Oo dirxi baa korkooda daboola.
27 Behold, I have known your thoughts, And the schemes against me you do wrongfully.
Bal eega, anigu waan ogahay fikirradiinna, Iyo xeesha aad qaldan igu hindisaysaan.
28 For you say, Where [is] the house of the noble? And where the tent—the dwelling places of the wicked?
Waayo, waxaad tidhaahdaan, War meeh gurigii amiirku? Oo meeday teendhadii sharrowgu ku dhex hoyan jiray?
29 Have you not asked those passing by the way? And do you not know their signs?
Miyeydaan weyddiin kuwa jidka mara? Oo miyeydaan garanayn calaamooyinkooda?
30 That the wicked is spared to a day of calamity. They are brought to a day of wrath.
Iyo in ninkii sharrow ah loo celiyey maalinta belaayada? Iyo in hore loogu sii kaxaynayo maalinta cadhada?
31 Who declares his way to his face? And [for] that which he has done, Who gives repayment to him?
Bal yaa jidkiisa isaga hortiisa ugu caddayn doona? Oo bal yaa isaga ka abaalmarin doona wixii uu sameeyey?
32 And he is brought to the graves, And a watch is kept over the heap.
Laakiinse isaga waxaa loo qaadi doonaa xabaasha, Oo qabrigiisa waa la ilaalin doonaa.
33 The clods of the valley have been sweet to him, And he draws every man after him, And there is no numbering before him.
Waxaa isaga u macaanaan doonta ciidda dooxada, Oo dadka oo dhammuna isagay soo daba kici doonaan, Sida kuwii aan tirada lahayn oo isagii ka horreeyeyba ay u dhinteen.
34 And how do you comfort me [with] vanity, And trespass has been left in your answers?”
Haddaba bal maxaad si aan waxba tarayn iigu qalbiqabowjinaysaan, Maxaa yeelay, jawaabihiinnii been oo keliya ayaa ku hadhay?

< Job 21 >