< Job 21 >
1 And Job answers and says:
Dar Iov a răspuns și a zis:
2 “Hear my word diligently, And this is your consolation.
Ascultați cu atenție vorbirea mea și să fie aceasta mângâierile voastre.
3 Bear with me, and I speak, And after my speaking—you may deride.
Permiteți-mi să vorbesc; și după ce vorbesc să batjocoriți.
4 [Is] my complaint [against] man? And if [so], why may my temper not become short?
Cât despre mine, este plângerea mea către om? Și dacă ar fi așa, de ce să nu fie duhul meu tulburat?
5 Turn to me, and be astonished, And put hand to mouth.
Însemnați-mă și uimiți-vă și puneți-vă mâna la gură.
6 Indeed, if I have remembered, then I have been troubled. And my flesh has taken fright.
Chiar când îmi amintesc, mă tem, și un tremur cuprinde carnea mea.
7 Why do the wicked live? They have become old, Indeed, they have been mighty in wealth.
Pentru ce trăiesc cei stricați, îmbătrânesc și sunt tari în putere?
8 Their seed is established, Before their face with them, And their offspring before their eyes.
Sămânța lor este întemeiată, înaintea feței lor împreună cu ei și urmașii lor înaintea ochilor lor.
9 Their houses [are] peace without fear, Nor [is] a rod of God on them.
Casele lor sunt ferite de teamă, iar toiagul lui Dumnezeu nu este asupra lor.
10 His bullock breeds without fail. His cow brings forth safely, and does not miscarry.
Taurul lor prăsește și nu dă greș; vaca lor fată și nu își leapădă vițelul.
11 They send forth their sucklings as a flock, And their children skip,
Ei își trimit înainte micuții asemenea unei turme și copiii lor dansează.
12 They lift [themselves] up at timbrel and harp, And rejoice at the sound of a pipe.
Iau tamburina și harpa și se bucură la sunetul instrumentului de suflat.
13 They wear out their days in good, And in a moment go down [to] Sheol. (Sheol )
Își petrec zilele în bogăție și într-o clipă coboară în mormânt. (Sheol )
14 And they say to God, Turn aside from us, And the knowledge of Your ways We have not desired.
De aceea ei îi spun lui Dumnezeu: Pleacă de la noi, căci nu dorim cunoașterea căilor tale.
15 What [is] the Mighty One that we serve Him? And what do we profit when we meet with Him?
Ce este cel Atotputernic să îi servim? Și ce folos avem dacă ne rugăm lui?
16 Behold, their good [is] not in their hand (The counsel of the wicked Has been far from me).
Iată, binele lor nu este în mâna lor; sfatul celor stricați este departe de mine.
17 How often is the lamp of the wicked extinguished, And their calamity comes on them? He apportions pangs in His anger.
Cât de des se stinge candela celor stricați! Și cât de des vine nimicirea lor peste ei! Dumnezeu împarte întristări în mânia lui.
18 They are as straw before wind, And as chaff a windstorm has stolen away,
Ei sunt ca miriștea înaintea vântului și ca pleava pe care furtuna o poartă departe.
19 God lays up for his sons his sorrow, He gives repayment to him—and he knows.
Dumnezeu îngrămădește nelegiuirea lui pentru copiii lui; îl răsplătește și el o va ști.
20 His own eyes see his destruction, And he drinks of the wrath of the Mighty.
Ochii lui vor vedea nimicirea lui și va bea din furia celui Atotputernic.
21 For what [is] his delight in his house after him, And the number of his months cut off?
Căci ce plăcere are el în casa lui după el, când numărul lunilor sale este tăiat în mijlocul lor?
22 Does [one] teach knowledge to God, Since He judges [those] on high?
Va învăța cineva pe Dumnezeu cunoaștere, văzând că el judecă pe cei înălțați?
23 This [one] dies in his perfect strength, Wholly at ease and quiet.
Unul moare în deplinătatea tăriei sale, fiind întru-totul tihnit și în pace.
24 His breasts have been full of milk, And marrow moistens his bones.
Sânii lui sunt plini de lapte și oasele lui sunt îmbibate cu măduvă.
25 And this [one] dies with a bitter soul, And has not eaten with gladness.
Și un altul moare în amărăciunea sufletului său și niciodată nu mănâncă cu plăcere.
26 Together they lie down on the dust, And the worm covers them over.
Ei se vor culca toți în țărână și viermii îi vor acoperi.
27 Behold, I have known your thoughts, And the schemes against me you do wrongfully.
Iată, eu cunosc gândurile voastre și planurile pe care voi pe nedrept vi le închipuiți împotriva mea.
28 For you say, Where [is] the house of the noble? And where the tent—the dwelling places of the wicked?
Pentru că spuneți: Unde este casa prințului? Și unde sunt locurile de locuit ale celor stricați?
29 Have you not asked those passing by the way? And do you not know their signs?
Nu ați întrebat pe cei ce merg pe cale? Și nu știți semnele lor,
30 That the wicked is spared to a day of calamity. They are brought to a day of wrath.
Că cel stricat este rezervat zilei nimicirii? Vor fi duși înainte până la ziua furiei.
31 Who declares his way to his face? And [for] that which he has done, Who gives repayment to him?
Cine va declara calea sa feței lui? Și cine îi va răsplăti pentru ce a făcut?
32 And he is brought to the graves, And a watch is kept over the heap.
Totuși el va fi adus la groapă și va rămâne în mormânt.
33 The clods of the valley have been sweet to him, And he draws every man after him, And there is no numbering before him.
Brazdele văii îi vor fi dulci și fiecare om va urma după el, așa ca nenumărați înainte de el.
34 And how do you comfort me [with] vanity, And trespass has been left in your answers?”
Cum dar mă mângâiați în zadar, văzând că în răspunsurile voastre rămâne falsitate?