< Job 21 >

1 And Job answers and says:
Ano ra ko Hopa; i mea ia,
2 “Hear my word diligently, And this is your consolation.
Ata whakarongo mai ki taku kupu, a hei tenei he kupu whakamarie mai ma koutou.
3 Bear with me, and I speak, And after my speaking—you may deride.
Tukua ahau, a ka korero hoki ahau; a ka mutu aku korero, haere tonu ta koutou tawai.
4 [Is] my complaint [against] man? And if [so], why may my temper not become short?
Ahau nei, ki te tangata koia taku amuamu? A he aha ahau te manawanui ai?
5 Turn to me, and be astonished, And put hand to mouth.
Titiro mai ki ahau, miharo ai; kopania atu te ringa ki te mangai.
6 Indeed, if I have remembered, then I have been troubled. And my flesh has taken fright.
Mahara kau ahau, ka wehi, mau pu te wehi o oku kikokiko.
7 Why do the wicked live? They have become old, Indeed, they have been mighty in wealth.
He aha te hunga kino i ora ai, i koroheke ai, ae, i marohirohi ai to ratou kaha?
8 Their seed is established, Before their face with them, And their offspring before their eyes.
Pumau tonu o ratou uri ki to ratou taha ki to ratou aroaro, a ko a ratou whanau kei ta ratou tirohanga atu.
9 Their houses [are] peace without fear, Nor [is] a rod of God on them.
O ratou whare kei runga i te rangimarie, kahore he wehi, kahore hoki a te Atua patu ki a ratou.
10 His bullock breeds without fail. His cow brings forth safely, and does not miscarry.
E kaha ana tana puru ki te ekeeke, kahore hoki e he; ka whanau tana kau, kahore hoki he whakatahe.
11 They send forth their sucklings as a flock, And their children skip,
E tukua mai ana e ratou a ratou kohungahunga ano he kahui hipi, e pekepeke ana a ratou tamariki.
12 They lift [themselves] up at timbrel and harp, And rejoice at the sound of a pipe.
He hunga hapai ratou i te timipera, i te hapa, e koa ana ki te tangi o te okana.
13 They wear out their days in good, And in a moment go down [to] Sheol. (Sheol h7585)
O ratou ra pau tonu i runga i te ahuareka, kitea rawatia ake kua heke ki te po. (Sheol h7585)
14 And they say to God, Turn aside from us, And the knowledge of Your ways We have not desired.
Koia ratou i mea ai ki te Atua, Mawehe atu i a matou; kahore hoki o matou hiahia kia matau ki ou ara.
15 What [is] the Mighty One that we serve Him? And what do we profit when we meet with Him?
He aha ra te Runga Rawa e mahi ai matou ki a ia? He aha hoki te rawa ki a matou ki te inoi ki a ia?
16 Behold, their good [is] not in their hand (The counsel of the wicked Has been far from me).
Nana, kahore he pai mo ratou i o ratou ringa ake: matara atu i ahau te whakaaro o te hunga kino.
17 How often is the lamp of the wicked extinguished, And their calamity comes on them? He apportions pangs in His anger.
Pehea te maha o nga matenga o te rama a te hunga kino? O nga panga mai ano hoki o to ratou aitua ki a ratou? O te tuwhanga mai a te Atua i nga mamae i a ia e riri ana?
18 They are as straw before wind, And as chaff a windstorm has stolen away,
E rite ai ratou ki te kakau witi i mua i te hau, ki te papapa e kahakina atu ana e te paroro?
19 God lays up for his sons his sorrow, He gives repayment to him—and he knows.
E mea ana koutou, E rongoatia ana e te Atua tona kino hei mea mo ana tamariki. Mana e utu tera ki a ia tonu, kia mohio ai ia.
20 His own eyes see his destruction, And he drinks of the wrath of the Mighty.
Tukua kia kite ona ake kanohi i tona hunanga, a tukua ia kia inu i te riri o te Kaha Rawa.
21 For what [is] his delight in his house after him, And the number of his months cut off?
He aha hoki tana manako ki tona whare i muri i a ia? ka poroa hoki ona marama i waenga?
22 Does [one] teach knowledge to God, Since He judges [those] on high?
E whakaako ianei tetahi i te Atua ki te matauranga? Ko te kaiwhakawa hoki ia mo te hunga whakakake.
23 This [one] dies in his perfect strength, Wholly at ease and quiet.
Tenei tangata, mate iho ia, pakari rawa ano hoki ona kaha, ata takoto ana ana mea katoa, kahore hoki he raruraru.
24 His breasts have been full of milk, And marrow moistens his bones.
Ki tonu ona u i te waiu, a e makuku ana ona wheua i te hinu.
25 And this [one] dies with a bitter soul, And has not eaten with gladness.
Mate iho hoki tera tangata, kawa tonu tona wairua, kahore hoki he pai hei kai mana.
26 Together they lie down on the dust, And the worm covers them over.
Ka takoto ngatahi raua ki te puehu, a ko te iro hei hipoki mo raua.
27 Behold, I have known your thoughts, And the schemes against me you do wrongfully.
Nana, e mohio ana ahau ki o koutou whakaaro, ki ta koutou ngarahu nanakia ano hoki moku.
28 For you say, Where [is] the house of the noble? And where the tent—the dwelling places of the wicked?
E ki ana hoki koutou, Kei hea te whare o te rangatira? Kei hea hoki te teneti i noho ai te hunga kino?
29 Have you not asked those passing by the way? And do you not know their signs?
Kahore ianei koutou i ui ki te hunga e haere atu ana i te ara? Kahore ranei koutou i mohio ki a ratou tohu?
30 That the wicked is spared to a day of calamity. They are brought to a day of wrath.
Kei te rongoa nei hoki te tangata kono mo te ra o te whakangaro; ka whakaputaina ratou i te ra o te riri.
31 Who declares his way to his face? And [for] that which he has done, Who gives repayment to him?
Ko wai e whakaatu i tona ara ki tona aroaro? Ko wai hoki hei hoatu i te utu mo tana mahi ki a ia?
32 And he is brought to the graves, And a watch is kept over the heap.
Heoi ka kawea ia ki te urupa; kei te puranga he wahi mona.
33 The clods of the valley have been sweet to him, And he draws every man after him, And there is no numbering before him.
Ka reka ki a ia nga pokuru o te awaawa, ka whai mai ano hoki nga tangata katoa i a ia; e kore nei hoki e taea te tatau te hunga i mua i a ia.
34 And how do you comfort me [with] vanity, And trespass has been left in your answers?”
He pehea ra ta koutou whakamarie tinihanga i ahau, e toe na hoki te he i roto i a koutou kupu e whakahoki mai na?

< Job 21 >