< Job 21 >

1 And Job answers and says:
Awo Yobu n’addamu n’ayogera nti,
2 “Hear my word diligently, And this is your consolation.
“Muwulirize n’obwegendereza ebigambo byange, era kino kibazzeemu amaanyi.
3 Bear with me, and I speak, And after my speaking—you may deride.
Mungumiikirizeeko nga njogera, oluvannyuma museke.
4 [Is] my complaint [against] man? And if [so], why may my temper not become short?
“Okwemulugunya kwange nkw’olekezza muntu? Lwaki okugumiikiriza tekunzigwako?
5 Turn to me, and be astonished, And put hand to mouth.
Muntunuulire mwewuunye, mujja kukwata ne ku mumwa.
6 Indeed, if I have remembered, then I have been troubled. And my flesh has taken fright.
Bwe ndowooza ku kino, nfuna entiisa; omubiri gwange ne gukankana.
7 Why do the wicked live? They have become old, Indeed, they have been mighty in wealth.
Lwaki abakozi b’ebibi bawangaala, ne bakaddiwa ne beeyongera n’amaanyi?
8 Their seed is established, Before their face with them, And their offspring before their eyes.
Balaba abaana baabwe bwe banywezebbwa, ezzadde lyabwe nga balaba.
9 Their houses [are] peace without fear, Nor [is] a rod of God on them.
Amaka gaabwe gaba n’emirembe nga temuli kutya; omuggo gwa Katonda tegubabeerako.
10 His bullock breeds without fail. His cow brings forth safely, and does not miscarry.
Ennume zaabwe teziremererwa, ente zaabwe enkazi zizaala awatali kusowola mwana gwazo.
11 They send forth their sucklings as a flock, And their children skip,
Abaana baabwe bagendera wamu nga kisibo; obuto ne bubeera mu kuzina.
12 They lift [themselves] up at timbrel and harp, And rejoice at the sound of a pipe.
Bayimbira ku bitaasa n’ennanga, ne basanyukira eddoboozi ly’omulere.
13 They wear out their days in good, And in a moment go down [to] Sheol. (Sheol h7585)
Emyaka gyabwe gyonna babeera bulungi, mangwago ne bakka mu ntaana. (Sheol h7585)
14 And they say to God, Turn aside from us, And the knowledge of Your ways We have not desired.
Kyokka bagamba Katonda nti, ‘Tulekere emirembe gyaffe! Tetwegomba kumanya makubo go.
15 What [is] the Mighty One that we serve Him? And what do we profit when we meet with Him?
Ayinzabyonna ye ani tulyoke tumuweereze? Kiki kye tuganyulwa bwe tumusaba?’
16 Behold, their good [is] not in their hand (The counsel of the wicked Has been far from me).
Naye obugagga bwabwe tebuli mu mikono gyabwe, noolwekyo amagezi g’abakozi b’ebibi ganneewunyisa.
17 How often is the lamp of the wicked extinguished, And their calamity comes on them? He apportions pangs in His anger.
“Ettaala y’abakozi b’ebibi yo, ezikira emirundi emeka? Ennaku ebajjira emirundi emeka? Katonda abatuusaako obulumi, ng’abasunguwalidde.
18 They are as straw before wind, And as chaff a windstorm has stolen away,
Bali ng’ebisasiro ebitwaalibwa empewo; ng’ebisusunku embuyaga bye zitwala.
19 God lays up for his sons his sorrow, He gives repayment to him—and he knows.
Katonda abonereza abaana olw’ekibi kya bakitaabwe. Asasule omuntu yennyini oyo alyoke ategeere!
20 His own eyes see his destruction, And he drinks of the wrath of the Mighty.
Leka amaaso ge ye yennyini galabe okuzikirira; leka anywe ku kiruyi kya Ayinzabyonna.
21 For what [is] his delight in his house after him, And the number of his months cut off?
Kubanga aba afaayo ki ku maka g’aba alese, nga emyezi gye egyamutegekerwa giweddeko?
22 Does [one] teach knowledge to God, Since He judges [those] on high?
“Eriyo ayinza okuyigiriza Katonda amagezi, kubanga asalira omusango n’abo abasinga okuba aba waggulu?
23 This [one] dies in his perfect strength, Wholly at ease and quiet.
Omusajja omu afiira w’abeerera ow’amaanyi, nga munywevu ddala ali mu mirembe gye,
24 His breasts have been full of milk, And marrow moistens his bones.
omubiri gwe nga guliisiddwa bulungi, amagumba ge nga gajjudde obusomyo.
25 And this [one] dies with a bitter soul, And has not eaten with gladness.
Omusajja omulala n’afa ng’alina obulumi ku mutima, nga teyafuna kintu kyonna kirungi.
26 Together they lie down on the dust, And the worm covers them over.
Ne beebaka kye kimu mu ttaka, envunyu ne zibabikka bombi.
27 Behold, I have known your thoughts, And the schemes against me you do wrongfully.
“Mmanyi bulungi ddala kye mulowooza, enkwe ze mwagala okunsalira.
28 For you say, Where [is] the house of the noble? And where the tent—the dwelling places of the wicked?
Mugamba nti, ‘Kaakano eruwa ennyumba y’omusajja ow’amaanyi, eweema abasajja abakozi b’ebibi mwe baabeeranga?’
29 Have you not asked those passing by the way? And do you not know their signs?
Temwebuuzanga ku abo abatambula eŋŋendo? Temukkiriza bye babagamba,
30 That the wicked is spared to a day of calamity. They are brought to a day of wrath.
nti omusajja omukozi w’ebibi awona ku lunaku olw’emitawaana, era awona ku lunaku olw’ekiruyi?
31 Who declares his way to his face? And [for] that which he has done, Who gives repayment to him?
Ani avumirira ebikolwa bye maaso ku maaso, ani amusasula ebyo by’akoze?
32 And he is brought to the graves, And a watch is kept over the heap.
Atwalibwa ku ntaana, era amalaalo ge gakuumibwa.
33 The clods of the valley have been sweet to him, And he draws every man after him, And there is no numbering before him.
Ettaka eriri mu lusenyi limuwoomera, abantu bonna bamugoberera, n’abalala abatamanyiddwa muwendo ne bamukulembera.
34 And how do you comfort me [with] vanity, And trespass has been left in your answers?”
“Kaakano musobola mutya okuŋŋumya n’ebitaliimu? Tewali kisigaddeyo ku bye mwanzizeemu wabula obulimba!”

< Job 21 >