< Job 21 >

1 And Job answers and says:
respondens autem Iob dixit
2 “Hear my word diligently, And this is your consolation.
audite quaeso sermones meos et agetis paenitentiam
3 Bear with me, and I speak, And after my speaking—you may deride.
sustinete me ut et ego loquar et post mea si videbitur verba ridete
4 [Is] my complaint [against] man? And if [so], why may my temper not become short?
numquid contra hominem disputatio mea est ut merito non debeam contristari
5 Turn to me, and be astonished, And put hand to mouth.
adtendite me et obstupescite et superponite digitum ori vestro
6 Indeed, if I have remembered, then I have been troubled. And my flesh has taken fright.
et ego quando recordatus fuero pertimesco et concutit carnem meam tremor
7 Why do the wicked live? They have become old, Indeed, they have been mighty in wealth.
quare ergo impii vivunt sublevati sunt confortatique divitiis
8 Their seed is established, Before their face with them, And their offspring before their eyes.
semen eorum permanet coram eis propinquorum turba et nepotum in conspectu eorum
9 Their houses [are] peace without fear, Nor [is] a rod of God on them.
domus eorum securae sunt et pacatae et non est virga Dei super illos
10 His bullock breeds without fail. His cow brings forth safely, and does not miscarry.
bos eorum concepit et non abortit vacca peperit et non est privata fetu suo
11 They send forth their sucklings as a flock, And their children skip,
egrediuntur quasi greges parvuli eorum et infantes eorum exultant lusibus
12 They lift [themselves] up at timbrel and harp, And rejoice at the sound of a pipe.
tenent tympanum et citharam et gaudent ad sonitum organi
13 They wear out their days in good, And in a moment go down [to] Sheol. (Sheol h7585)
ducunt in bonis dies suos et in puncto ad inferna descendunt (Sheol h7585)
14 And they say to God, Turn aside from us, And the knowledge of Your ways We have not desired.
qui dixerunt Deo recede a nobis et scientiam viarum tuarum nolumus
15 What [is] the Mighty One that we serve Him? And what do we profit when we meet with Him?
quid est Omnipotens ut serviamus ei et quid nobis prodest si oraverimus illum
16 Behold, their good [is] not in their hand (The counsel of the wicked Has been far from me).
verumtamen quia non sunt in manu eorum bona sua consilium impiorum longe sit a me
17 How often is the lamp of the wicked extinguished, And their calamity comes on them? He apportions pangs in His anger.
quotiens lucerna impiorum extinguetur et superveniet eis inundatio et dolores dividet furoris sui
18 They are as straw before wind, And as chaff a windstorm has stolen away,
erunt sicut paleae ante faciem venti et sicut favilla quam turbo dispergit
19 God lays up for his sons his sorrow, He gives repayment to him—and he knows.
Deus servabit filiis illius dolorem patris et cum reddiderit tunc sciet
20 His own eyes see his destruction, And he drinks of the wrath of the Mighty.
videbunt oculi eius interfectionem suam et de furore Omnipotentis bibet
21 For what [is] his delight in his house after him, And the number of his months cut off?
quid enim ad eum pertinet de domo sua post se et si numerus mensuum eius dimidietur
22 Does [one] teach knowledge to God, Since He judges [those] on high?
numquid Deum quispiam docebit scientiam qui excelsos iudicat
23 This [one] dies in his perfect strength, Wholly at ease and quiet.
iste moritur robustus et sanus dives et felix
24 His breasts have been full of milk, And marrow moistens his bones.
viscera eius plena sunt adipe et medullis ossa illius inrigantur
25 And this [one] dies with a bitter soul, And has not eaten with gladness.
alius vero moritur in amaritudine animae absque ullis opibus
26 Together they lie down on the dust, And the worm covers them over.
et tamen simul in pulverem dormient et vermes operient eos
27 Behold, I have known your thoughts, And the schemes against me you do wrongfully.
certe novi cogitationes vestras et sententias contra me iniquas
28 For you say, Where [is] the house of the noble? And where the tent—the dwelling places of the wicked?
dicitis enim ubi est domus principis et ubi tabernacula impiorum
29 Have you not asked those passing by the way? And do you not know their signs?
interrogate quemlibet de viatoribus et haec eadem eum intellegere cognoscetis
30 That the wicked is spared to a day of calamity. They are brought to a day of wrath.
quia in diem perditionis servabitur malus et ad diem furoris ducitur
31 Who declares his way to his face? And [for] that which he has done, Who gives repayment to him?
quis arguet coram eo viam eius et quae fecit quis reddet illi
32 And he is brought to the graves, And a watch is kept over the heap.
ipse ad sepulchra ducetur et in congerie mortuorum vigilabit
33 The clods of the valley have been sweet to him, And he draws every man after him, And there is no numbering before him.
dulcis fuit glareis Cocyti et post se omnem hominem trahet et ante se innumerabiles
34 And how do you comfort me [with] vanity, And trespass has been left in your answers?”
quomodo igitur consolamini me frustra cum responsio vestra repugnare ostensa sit veritati

< Job 21 >