< Job 21 >
1 And Job answers and says:
Na Job el fahk,
2 “Hear my word diligently, And this is your consolation.
“Porongo ma nga fahk uh; Pwayena ma nga siyuk komtal in akwoyeyu kac.
3 Bear with me, and I speak, And after my speaking—you may deride.
Fuhlema kitin pacl luk in kaskas, ac nga fin tari, Na komtal ku in isrunyu, komtal fin lungse.
4 [Is] my complaint [against] man? And if [so], why may my temper not become short?
“Alein luk uh tia ma in lain mwet; Oasr sripen semuteng luk uh.
5 Turn to me, and be astonished, And put hand to mouth.
Ngetma liyeyu. Ya lumuk tia fal In oru komtal in lut ac kofla kaskas ke komtal suiyuwi uh?
6 Indeed, if I have remembered, then I have been troubled. And my flesh has taken fright.
Ke nga nunku ma sikyak nu sik uh, Nga arulana oela, ac rarak ke sangeng.
7 Why do the wicked live? They have become old, Indeed, they have been mighty in wealth.
“Efu ku God El lela mwet koluk uh in moul, Nwe ke na elos matuoh, ac wona nu selos?
8 Their seed is established, Before their face with them, And their offspring before their eyes.
Oasr tulik natulos ac nutin natulos, Ac elos moulna muta nwe ke na elos liye ke tulik inge matula uh.
9 Their houses [are] peace without fear, Nor [is] a rod of God on them.
God El tiana sang ongoiya nu ke lohm selos uh; Ac elos tia wi pula mwe aksangeng uh.
10 His bullock breeds without fail. His cow brings forth safely, and does not miscarry.
Aok, cow mukul natulos orek fahko, wo ouiya pacl nukewa, Ac cow mutan uh oswela ma natulos wanginna ma misa.
11 They send forth their sucklings as a flock, And their children skip,
Tulik natulos uh kasrusrsrusr na srital oana sheep fusr uh,
12 They lift [themselves] up at timbrel and harp, And rejoice at the sound of a pipe.
Ac onsrosro nu ke pusren mwe on harp ac flute.
13 They wear out their days in good, And in a moment go down [to] Sheol. (Sheol )
Elos moul ke moul na misla Ac pacl in misa lalos uh, elos ac misa na in misla ac tiana keok. (Sheol )
14 And they say to God, Turn aside from us, And the knowledge of Your ways We have not desired.
“Mwet koluk uh fahk nu sin God, ‘Fahsr liki kut! Mansis kut in tia etu ma kom lungse.
15 What [is] the Mighty One that we serve Him? And what do we profit when we meet with Him?
Su Ku liki Ku inge tuh kut in orekma nu sel? Mea, ac oasr ma wo nu sesr kut fin pre nu sel?’
16 Behold, their good [is] not in their hand (The counsel of the wicked Has been far from me).
Elos fahk mu wo ouiya lalos uh ma na ke ku lalos sifacna, Tusruktu nga tia ku in insese nu ke luman nunak lalos inge.
17 How often is the lamp of the wicked extinguished, And their calamity comes on them? He apportions pangs in His anger.
“Ku nu oasr pacl ma kuniyukla kalem lun mwet koluk uh? Ku nu oasr sie selos pula mwe ongoiya? Nu oasr pacl God El kai mwet koluk uh ke kasrkusrak
18 They are as straw before wind, And as chaff a windstorm has stolen away,
Ac okulosla oana mah uh ke eng upa, Ku oana kutkut ma sohkla ke pacl in paka uh?
19 God lays up for his sons his sorrow, He gives repayment to him—and he knows.
“Komtal fahk mu God El akkeokye sie tulik ke sripen ma koluk lun papa tumal uh. Mo! Lela God Elan akkeokye na mwet se ma orekma koluk an; Lela in kalem selos lah God El oru ouinge ke sripen koluk ma elos sifacna oru.
20 His own eyes see his destruction, And he drinks of the wrath of the Mighty.
Lela mwet koluk uh in sifacna us mwatan ma koluk lalos an; Lela elos in pula kasrkusrak lun God Kulana.
21 For what [is] his delight in his house after him, And the number of his months cut off?
Moul lun sie mwet fin safla, Mea pwaye lah ac oasr nunak lal ke tulik natul, lah elos engan ku tia?
22 Does [one] teach knowledge to God, Since He judges [those] on high?
Mea, mwet uh ku in luti God, Su nununku mwet nukewa, finne elos su muta yen fulat?
23 This [one] dies in his perfect strength, Wholly at ease and quiet.
“Sie kain mwet ac misa ke pacl na ma yohk wo ouiya nu sel, Ac el mutana okak ac misla.
24 His breasts have been full of milk, And marrow moistens his bones.
Manol factfat na wo, ac koanon sri kacl uh srakna ku.
25 And this [one] dies with a bitter soul, And has not eaten with gladness.
A sie kain mwet uh wangin na pwaye engan lal; El inse toasr na ke el moul nwe ke na el misa.
26 Together they lie down on the dust, And the worm covers them over.
Tusruktu elos kewa ac oana sie: elos ac misa, pukpuki, Ac manolos afla ke wet.
27 Behold, I have known your thoughts, And the schemes against me you do wrongfully.
“Nga etu nunak koluk lomtal ingan.
28 For you say, Where [is] the house of the noble? And where the tent—the dwelling places of the wicked?
Komtal fahk, ‘Pia lohm sin leum sac inge; Mwet se ma mutana oru ma koluk?’
29 Have you not asked those passing by the way? And do you not know their signs?
“Ku komtal soenna wi sramsram nu sin mwet ma muta forfor nu saya uh? Komtal tiana etu kain mwe sramsram ma elos ac som nwe foloko srumun uh?
30 That the wicked is spared to a day of calamity. They are brought to a day of wrath.
Ke len ma God El ac kasrkusrak ac akkeokye mwet uh, Mwet koluk uc wacna tia pula ma upa.
31 Who declares his way to his face? And [for] that which he has done, Who gives repayment to him?
Wanginna mwet muta tukakin mwet koluk uh, Ku folokin nu sel ke ma koluk nukewa ma el orala.
32 And he is brought to the graves, And a watch is kept over the heap.
Ke el ac utukla nu ke kulyuk uh, Nu ke luf kial su arulana taranyuk wo,
33 The clods of the valley have been sweet to him, And he draws every man after him, And there is no numbering before him.
Mwet puspis ac fah wi fahsr nu ke pukmas uh, Ac finne fohkon acn uh, ac fah arulana mulala nu facl.
34 And how do you comfort me [with] vanity, And trespass has been left in your answers?”
“A komtal! Komtal srike in akwoyeyu ke kas lusrongten! Top lomtal an kikiap nufon!”