< Job 21 >
1 And Job answers and says:
E GIOBBE rispose, e disse:
2 “Hear my word diligently, And this is your consolation.
Date udienza al mio ragionamento, E ciò [mi] sarà [in vece delle] vostre consolazioni.
3 Bear with me, and I speak, And after my speaking—you may deride.
Comportatemi che io parli; E poichè avrò parlato, beffatevi pure.
4 [Is] my complaint [against] man? And if [so], why may my temper not become short?
Quant'è a me, il mio lamento [si addirizza] egli ad un uomo? E perchè non sarebbe distretto lo spirito mio?
5 Turn to me, and be astonished, And put hand to mouth.
Riguardate a me, e stupite, E mettetevi la mano in su la bocca.
6 Indeed, if I have remembered, then I have been troubled. And my flesh has taken fright.
Io stesso, [quando] me ne ricordo, sono tutto attonito, E la carne mia ne prende orrore.
7 Why do the wicked live? They have become old, Indeed, they have been mighty in wealth.
Perchè vivono gli empi? [Perchè] invecchiano, ed anche son forti e vigorosi?
8 Their seed is established, Before their face with them, And their offspring before their eyes.
La lor progenie [è] stabilita nel lor cospetto, insieme con loro; E i lor discendenti [son] davanti agli occhi loro.
9 Their houses [are] peace without fear, Nor [is] a rod of God on them.
Le case loro [non sono se non] pace, senza spavento; E la verga di Dio non [è] sopra loro.
10 His bullock breeds without fail. His cow brings forth safely, and does not miscarry.
I lor tori ammontano, e non fallano; Le lor vacche figliano, e non isperdono.
11 They send forth their sucklings as a flock, And their children skip,
Essi mandano fuori i lor fanciulletti come pecore; E i lor figliuoli van saltellando.
12 They lift [themselves] up at timbrel and harp, And rejoice at the sound of a pipe.
Essi alzano [la voce] col tamburo e con la cetera; E si rallegrano al suon dell'organo.
13 They wear out their days in good, And in a moment go down [to] Sheol. (Sheol )
Logorano la loro età in piacere, E poi in un momento scendono nel sepolcro. (Sheol )
14 And they say to God, Turn aside from us, And the knowledge of Your ways We have not desired.
Quantunque abbiano detto a Dio: Dipartiti da noi; Perciocchè noi non prendiam piacere nella conoscenza delle tue vie.
15 What [is] the Mighty One that we serve Him? And what do we profit when we meet with Him?
Che [è] l'Onnipotente, che noi gli serviamo? E che profitto faremo se lo preghiamo?
16 Behold, their good [is] not in their hand (The counsel of the wicked Has been far from me).
Ecco, il ben loro non [è] egli nelle lor mani? ([Sia] il consiglio degli empi lungi da me.)
17 How often is the lamp of the wicked extinguished, And their calamity comes on them? He apportions pangs in His anger.
Quante volte [avviene egli che] la lampana degli empi sia spenta, E che la lor ruina venga loro addosso, [E che Iddio] dià [loro] tormenti nella sua ira per lor parte?
18 They are as straw before wind, And as chaff a windstorm has stolen away,
[E che] sieno come paglia al vento, E come pula che il turbo invola?
19 God lays up for his sons his sorrow, He gives repayment to him—and he knows.
[E che] Iddio riserbi a' lor figliuoli la violenza da loro usata; O che egli la renda a loro stessi, e ch'essi lo sentano?
20 His own eyes see his destruction, And he drinks of the wrath of the Mighty.
[E che] gli occhi loro veggano la lor ruina, E ch'essi bevano dell'ira dell'Onnipotente?
21 For what [is] his delight in his house after him, And the number of his months cut off?
Perciocchè [del rimanente], quale affezione avranno essi alle lor case, Da che il numero de' lor mesi sarà stato troncato?
22 Does [one] teach knowledge to God, Since He judges [those] on high?
Potrebbesi insegnar scienza a Dio? Conciossiachè egli sia quel che giudica gli eccelsi.
23 This [one] dies in his perfect strength, Wholly at ease and quiet.
Colui muore nel colmo della felicità, In compiuta pace e tranquillità.
24 His breasts have been full of milk, And marrow moistens his bones.
Le sue secchie son piene di latte, E le sue ossa sono abbeverate di midolla.
25 And this [one] dies with a bitter soul, And has not eaten with gladness.
E costui muore, [essendo] in amaritudine d'animo, E non avendo [giammai] mangiato con diletto.
26 Together they lie down on the dust, And the worm covers them over.
Amendue giacciono nella polvere, E i vermini li coprono.
27 Behold, I have known your thoughts, And the schemes against me you do wrongfully.
Ecco, io conosco i vostri pensamenti, E i malvagi discorsi che voi fate contro a me a torto.
28 For you say, Where [is] the house of the noble? And where the tent—the dwelling places of the wicked?
Perciocchè voi direte: Ove [è] la casa del magnifico? Ed ove [sono] i padiglioni ove abitavano gli empi?
29 Have you not asked those passing by the way? And do you not know their signs?
Non vi siete voi giammai informati da coloro che fanno viaggi? Voi non disdirete già i segnali ch'essi [ne] dànno;
30 That the wicked is spared to a day of calamity. They are brought to a day of wrath.
Che il malvagio [è] riparato al giorno della ruina, Quando le ire sono sparse.
31 Who declares his way to his face? And [for] that which he has done, Who gives repayment to him?
Chi gli rappresenterà la sua via in faccia? E chi gli farà la retribuzione di ciò ch'egli ha fatto?
32 And he is brought to the graves, And a watch is kept over the heap.
Poi appresso egli è portato ne' sepolcri, E non attende più ad altro che all'avello.
33 The clods of the valley have been sweet to him, And he draws every man after him, And there is no numbering before him.
I cespi della valle gli son dolci; Ed egli si tira dietro tutti gli uomini, Siccome davanti a lui [ne son iti] innumerabili.
34 And how do you comfort me [with] vanity, And trespass has been left in your answers?”
Come dunque mi consolate voi vanamente? Conciossiachè nelle vostre repliche vi sia sempre della prevaricazione.