< Job 21 >
1 And Job answers and says:
Giobbe rispose:
2 “Hear my word diligently, And this is your consolation.
Ascoltate bene la mia parola e sia questo almeno il conforto che mi date.
3 Bear with me, and I speak, And after my speaking—you may deride.
Tollerate che io parli e, dopo il mio parlare, deridetemi pure.
4 [Is] my complaint [against] man? And if [so], why may my temper not become short?
Forse io mi lamento di un uomo? E perché non dovrei perder la pazienza?
5 Turn to me, and be astonished, And put hand to mouth.
Statemi attenti e resterete stupiti, mettetevi la mano sulla bocca.
6 Indeed, if I have remembered, then I have been troubled. And my flesh has taken fright.
Se io ci penso, ne sono turbato e la mia carne è presa da un brivido.
7 Why do the wicked live? They have become old, Indeed, they have been mighty in wealth.
Perché vivono i malvagi, invecchiano, anzi sono potenti e gagliardi?
8 Their seed is established, Before their face with them, And their offspring before their eyes.
La loro prole prospera insieme con essi, i loro rampolli crescono sotto i loro occhi.
9 Their houses [are] peace without fear, Nor [is] a rod of God on them.
Le loro case sono tranquille e senza timori; il bastone di Dio non pesa su di loro.
10 His bullock breeds without fail. His cow brings forth safely, and does not miscarry.
Il loro toro feconda e non falla, la vacca partorisce e non abortisce.
11 They send forth their sucklings as a flock, And their children skip,
Mandano fuori, come un gregge, i loro ragazzi e i loro figli saltano in festa.
12 They lift [themselves] up at timbrel and harp, And rejoice at the sound of a pipe.
Cantano al suono di timpani e di cetre, si divertono al suono delle zampogne.
13 They wear out their days in good, And in a moment go down [to] Sheol. (Sheol )
Finiscono nel benessere i loro giorni e scendono tranquilli negli inferi. (Sheol )
14 And they say to God, Turn aside from us, And the knowledge of Your ways We have not desired.
Eppure dicevano a Dio: «Allontanati da noi, non vogliamo conoscer le tue vie.
15 What [is] the Mighty One that we serve Him? And what do we profit when we meet with Him?
Chi è l'Onnipotente, perché dobbiamo servirlo? E che ci giova pregarlo?».
16 Behold, their good [is] not in their hand (The counsel of the wicked Has been far from me).
Non hanno forse in mano il loro benessere? Il consiglio degli empi non è lungi da lui?
17 How often is the lamp of the wicked extinguished, And their calamity comes on them? He apportions pangs in His anger.
Quante volte si spegne la lucerna degli empi, o la sventura piomba su di loro, e infliggerà loro castighi con ira?
18 They are as straw before wind, And as chaff a windstorm has stolen away,
Diventano essi come paglia di fronte al vento o come pula in preda all'uragano?
19 God lays up for his sons his sorrow, He gives repayment to him—and he knows.
«Dio serba per i loro figli il suo castigo...». Ma lo faccia pagare piuttosto a lui stesso e lo senta!
20 His own eyes see his destruction, And he drinks of the wrath of the Mighty.
Veda con i suoi occhi la sua rovina e beva dell'ira dell'Onnipotente!
21 For what [is] his delight in his house after him, And the number of his months cut off?
Che cosa gli importa infatti della sua casa dopo di sé, quando il numero dei suoi mesi è finito?
22 Does [one] teach knowledge to God, Since He judges [those] on high?
S'insegna forse la scienza a Dio, a lui che giudica gli esseri di lassù?
23 This [one] dies in his perfect strength, Wholly at ease and quiet.
Uno muore in piena salute, tutto tranquillo e prospero;
24 His breasts have been full of milk, And marrow moistens his bones.
i suoi fianchi sono coperti di grasso e il midollo delle sue ossa è ben nutrito.
25 And this [one] dies with a bitter soul, And has not eaten with gladness.
Un altro muore con l'amarezza in cuore senza aver mai gustato il bene.
26 Together they lie down on the dust, And the worm covers them over.
Nella polvere giacciono insieme e i vermi li ricoprono.
27 Behold, I have known your thoughts, And the schemes against me you do wrongfully.
Ecco, io conosco i vostri pensieri e gli iniqui giudizi che fate contro di me!
28 For you say, Where [is] the house of the noble? And where the tent—the dwelling places of the wicked?
Infatti, voi dite: «Dov'è la casa del prepotente, dove sono le tende degli empi?».
29 Have you not asked those passing by the way? And do you not know their signs?
Non avete interrogato quelli che viaggiano? Non potete negare le loro prove,
30 That the wicked is spared to a day of calamity. They are brought to a day of wrath.
che nel giorno della sciagura è risparmiato il malvagio e nel giorno dell'ira egli la scampa.
31 Who declares his way to his face? And [for] that which he has done, Who gives repayment to him?
Chi gli rimprovera in faccia la sua condotta e di quel che ha fatto chi lo ripaga?
32 And he is brought to the graves, And a watch is kept over the heap.
Egli sarà portato al sepolcro, sul suo tumulo si veglia
33 The clods of the valley have been sweet to him, And he draws every man after him, And there is no numbering before him.
e gli sono lievi le zolle della tomba. Trae dietro di sé tutti gli uomini e innanzi a sé una folla senza numero.
34 And how do you comfort me [with] vanity, And trespass has been left in your answers?”
Perché dunque mi consolate invano, mentre delle vostre risposte non resta che inganno?