< Job 21 >

1 And Job answers and says:
Hiob antwortete und sprach:
2 “Hear my word diligently, And this is your consolation.
O höret, höret einer Rede zu, und möge darin euer Trösten bestehn!
3 Bear with me, and I speak, And after my speaking—you may deride.
Vergönnt mir, daß ich spreche, und wenn ich geredet, magst du höhnen.
4 [Is] my complaint [against] man? And if [so], why may my temper not become short?
Ergeht denn über Menschen meine Klage? oder warum sollte ich nicht ungeduldig sein?
5 Turn to me, and be astonished, And put hand to mouth.
Schaut her zu mir und erstarrt und legt die Hand auf den Mund!
6 Indeed, if I have remembered, then I have been troubled. And my flesh has taken fright.
Ja, wenn ich daran denke, so werde ich bestürzt, und Schauder erfaßt meinen Leib.
7 Why do the wicked live? They have become old, Indeed, they have been mighty in wealth.
Warum bleiben die Frevler am Leben, werden alt, ja erstarken an Kraft?
8 Their seed is established, Before their face with them, And their offspring before their eyes.
Ihr Nachwuchs gedeiht vor ihnen in ihrer Gemeinschaft, und ihre Sprößlinge vor ihren Augen.
9 Their houses [are] peace without fear, Nor [is] a rod of God on them.
Ihre Häuser sind wohlbehalten, sonder Schrecknis, und Gottes Rute trifft sie nicht.
10 His bullock breeds without fail. His cow brings forth safely, and does not miscarry.
Sein Stier bespringt und nicht vergebens, seine Kuh kalbt leicht und thut keine Fehlgeburt.
11 They send forth their sucklings as a flock, And their children skip,
Wie eine Herde lassen sie ihre Buben hinaus, und ihre Kinder hüpfen einher.
12 They lift [themselves] up at timbrel and harp, And rejoice at the sound of a pipe.
Sie singen laut bei Paukenschall und Zither und freuen sich am Klange der Schalmei.
13 They wear out their days in good, And in a moment go down [to] Sheol. (Sheol h7585)
Sie verbringen in Glück ihre Tage und in einem Augenblicke steigen sie hinab zur Unterwelt; (Sheol h7585)
14 And they say to God, Turn aside from us, And the knowledge of Your ways We have not desired.
und sprachen doch zu Gott: “Bleib uns fern - deine Wege zu kennen begehren wir nicht!
15 What [is] the Mighty One that we serve Him? And what do we profit when we meet with Him?
Was ist's mit dem Allmächtigen, daß wir ihm dienen sollten, und was könnte es uns nützen, ihn bittend anzugehn?”
16 Behold, their good [is] not in their hand (The counsel of the wicked Has been far from me).
Fürwahr, ihr Glück steht nicht in ihrer Hand - der Gottlosen Gesinnung liegt mir fern!
17 How often is the lamp of the wicked extinguished, And their calamity comes on them? He apportions pangs in His anger.
Wie oft erlischt denn der Gottlosen Leuchte, und überfällt sie ihr Verderben? Wie oft teilt er die Lose aus in seinem Zorn,
18 They are as straw before wind, And as chaff a windstorm has stolen away,
werden sie wie der Strohhalm vor dem Winde und wie Spreu, die der Sturm entführt hat?
19 God lays up for his sons his sorrow, He gives repayment to him—and he knows.
“Gott spart seinen Kindern sein Unheil auf.” Er vergelte ihm selber, daß er's fühle!
20 His own eyes see his destruction, And he drinks of the wrath of the Mighty.
Seine eigenen Augen mögen sein Unheil sehen, und er selbst vom Grimme des Allmächtigen trinken!
21 For what [is] his delight in his house after him, And the number of his months cut off?
Denn was kümmert ihn sein Haus nach seinem Tode, wenn seiner Monde Zahl beendet ist?
22 Does [one] teach knowledge to God, Since He judges [those] on high?
Will man Gotte Weisheit lehren, ihn, der die Himmlischen richtet?
23 This [one] dies in his perfect strength, Wholly at ease and quiet.
Der eine stirbt im vollen Glück, vollkommen ruhig und wohlgemut;
24 His breasts have been full of milk, And marrow moistens his bones.
seine Kufen sind mit Milch gefüllt, und das Mark seiner Gebeine wird getränkt.
25 And this [one] dies with a bitter soul, And has not eaten with gladness.
Und der andere stirbt in bittrem Unmut, ohne daß er je vom Glück genossen.
26 Together they lie down on the dust, And the worm covers them over.
Gemeinsam liegen sie im Staube, und Gewürm bedeckt sie beide.
27 Behold, I have known your thoughts, And the schemes against me you do wrongfully.
Ich kenne eure Gedanken wohl und die Anschläge, mit denen ihr Unrecht gegen mich verübt.
28 For you say, Where [is] the house of the noble? And where the tent—the dwelling places of the wicked?
Wenn ihr sagt: “Wo blieb das Haus des Tyrannen, und wo das Zelt, in dem die Gottlosen wohnten?”
29 Have you not asked those passing by the way? And do you not know their signs?
so fragt doch nur die des Wegs Vorüberziehenden, - ihre Beweise werdet ihr nicht verkennen -
30 That the wicked is spared to a day of calamity. They are brought to a day of wrath.
daß am Unglückstage der Böse verschont wird, am Tage der Zornesfluten sie hinweggeleitet werden!
31 Who declares his way to his face? And [for] that which he has done, Who gives repayment to him?
Wer hält ihm seinen Lebenswandel vor? Er hat's gethan! - wer will es ihm vergelten?
32 And he is brought to the graves, And a watch is kept over the heap.
Zur Gräberstätte wird er hingeleitet und hält noch über dem Hügel Wacht.
33 The clods of the valley have been sweet to him, And he draws every man after him, And there is no numbering before him.
Süß sind ihm des Thales Schollen, und alle Welt zieht ihm nach, wie ihm Unzählige vorangegangen.
34 And how do you comfort me [with] vanity, And trespass has been left in your answers?”
Wie mögt ihr mich da so eitel trösten, und eure Antworten - da bleibt nichts als Bosheit!

< Job 21 >