< Job 21 >

1 And Job answers and says:
Et Job répondit et dit:
2 “Hear my word diligently, And this is your consolation.
Ecoutez, écoutez mon discours, et donnez-moi cette consolation-là!
3 Bear with me, and I speak, And after my speaking—you may deride.
Souffrez que je parle, et, quand j'aurai parlé, tu pourras te moquer!
4 [Is] my complaint [against] man? And if [so], why may my temper not become short?
Est-ce à l'homme qu'en veut ma plainte? Et pourquoi la patience ne m'échapperait-elle pas?
5 Turn to me, and be astonished, And put hand to mouth.
Tournez les yeux vers moi, et vous serez stupéfaits, et vous mettrez la main sur la bouche!
6 Indeed, if I have remembered, then I have been troubled. And my flesh has taken fright.
Quand j'y pense, je me trouble, et ma chair frissonne.
7 Why do the wicked live? They have become old, Indeed, they have been mighty in wealth.
Pourquoi les impies vivent-ils, avancent-ils en âge, accroissent-ils leurs moyens?
8 Their seed is established, Before their face with them, And their offspring before their eyes.
Devant eux, autour d'eux, leur race s'affermit, et leurs rejetons réjouissent leurs regards.
9 Their houses [are] peace without fear, Nor [is] a rod of God on them.
Leurs maisons sont en paix, à l'abri de la crainte, et la verge de Dieu ne passe point sur eux.
10 His bullock breeds without fail. His cow brings forth safely, and does not miscarry.
Leur taureau saillit, et n'est point impuissant, leur génisse vêle, et n'avorte point.
11 They send forth their sucklings as a flock, And their children skip,
Ils promènent leur famille qui égale un troupeau, et leurs enfants s'ébattent.
12 They lift [themselves] up at timbrel and harp, And rejoice at the sound of a pipe.
Ils chantent au son des cymbales et du luth, et s'égaient au bruit de la cornemuse.
13 They wear out their days in good, And in a moment go down [to] Sheol. (Sheol h7585)
Ils emploient leurs jours à jouir, et la descente aux Enfers est pour eux l'affaire d'un instant. (Sheol h7585)
14 And they say to God, Turn aside from us, And the knowledge of Your ways We have not desired.
Cependant ils disent à Dieu: « Retire-toi de nous! et pour la science de tes voies nous n'avons aucun goût.
15 What [is] the Mighty One that we serve Him? And what do we profit when we meet with Him?
Qu'est-ce que le Tout-puissant, pour que nous le servions? et que gagnerions-nous à le prier? »
16 Behold, their good [is] not in their hand (The counsel of the wicked Has been far from me).
Voici, n'ont-ils pas leur bonheur en leurs mains? (Loin de moi les principes des impies!)
17 How often is the lamp of the wicked extinguished, And their calamity comes on them? He apportions pangs in His anger.
Combien de fois arrive-t-il que la lampe des impies s'éteigne, et que leur ruine fonde sur eux; que Dieu leur distribue leurs lots dans sa colère;
18 They are as straw before wind, And as chaff a windstorm has stolen away,
qu'ils soient comme le chaume au souffle du vent, ou comme la balle qu'enlève l'ouragan?
19 God lays up for his sons his sorrow, He gives repayment to him—and he knows.
C'est à ses fils que Dieu réserve la misère! C'est lui que Dieu devrait punir, afin qu'il en pâtit;
20 His own eyes see his destruction, And he drinks of the wrath of the Mighty.
c'est lui qui de ses yeux devrait contempler sa chute, et être abreuvé du courroux du Tout-puissant!
21 For what [is] his delight in his house after him, And the number of his months cut off?
Car, que lui fait sa maison après lui, quand le terme de ses jours est échu?
22 Does [one] teach knowledge to God, Since He judges [those] on high?
Est-ce à Dieu qu'on veut révéler la science, à lui qui juge les Intelligences célestes?
23 This [one] dies in his perfect strength, Wholly at ease and quiet.
L'un meurt au sein même du bien-être, dans une sécurité et une paix complète;
24 His breasts have been full of milk, And marrow moistens his bones.
ses bergeries sont remplies de lait, et la moelle de ses os est toujours rafraîchie.
25 And this [one] dies with a bitter soul, And has not eaten with gladness.
Et l'autre meurt, l'amertume dans l'âme, et il n'a point goûté le bonheur.
26 Together they lie down on the dust, And the worm covers them over.
Ensemble ils sont gisants dans la poudre, et les vers les recouvrent.
27 Behold, I have known your thoughts, And the schemes against me you do wrongfully.
Voici, je sais quelles sont vos pensées, et les jugements qu'à tort vous portez sur moi!
28 For you say, Where [is] the house of the noble? And where the tent—the dwelling places of the wicked?
Car vous dites: « Où est la maison de l'homme puissant, et la tente où habitaient les impies? »
29 Have you not asked those passing by the way? And do you not know their signs?
N'avez-vous pas interrogé les voyageurs? et ne vous rendrez-vous pas aux preuves qu'ils rapportent?
30 That the wicked is spared to a day of calamity. They are brought to a day of wrath.
C'est qu'au jour de la ruine, l'impie est préservé, et qu'au jour des vengeances, il est conduit en lieu sûr.
31 Who declares his way to his face? And [for] that which he has done, Who gives repayment to him?
Qui est-ce qui lui reproche en face sa conduite, et qui est-ce qui lui rend ce qu'il a fait?
32 And he is brought to the graves, And a watch is kept over the heap.
Il est porté au tombeau, et il veille encore sur le tertre.
33 The clods of the valley have been sweet to him, And he draws every man after him, And there is no numbering before him.
La terre de la vallée pèse doucement sur lui; après lui tous les hommes vont à la file, et ses devanciers sont innombrables.
34 And how do you comfort me [with] vanity, And trespass has been left in your answers?”
Comment pouvez-vous donc m'offrir des consolations si vaines? De vos réponses, ce qui reste, c'est la perfidie.

< Job 21 >