< Job 21 >

1 And Job answers and says:
Or Job reprenant dit:
2 “Hear my word diligently, And this is your consolation.
Ecoutez, écoutez mes raisonnements, afin que de telles consolations me soient épargnées.
3 Bear with me, and I speak, And after my speaking—you may deride.
Dussiez-vous me maudire je parlerai, ensuite vous ne rirez plus de moi.
4 [Is] my complaint [against] man? And if [so], why may my temper not become short?
Qu'y a-t-il? Mes reproches s'adressent-il à un homme? Et pourquoi donc contiendrais-je ma colère?
5 Turn to me, and be astonished, And put hand to mouth.
Lorsque vous m'aurez examiné à fond vous serez saisis de surprise, et de vous mains vous vous frapperez les joues.
6 Indeed, if I have remembered, then I have been troubled. And my flesh has taken fright.
Car si je recueille mes souvenirs, je n'ai eu que zèle pur, et les douleurs affligent mes chairs.
7 Why do the wicked live? They have become old, Indeed, they have been mighty in wealth.
Pourquoi les impies vivent-ils, et vieillissent-ils au sein de la richesse?
8 Their seed is established, Before their face with them, And their offspring before their eyes.
Leur famille est selon leur âme, ils ont leurs enfants sous les yeux.
9 Their houses [are] peace without fear, Nor [is] a rod of God on them.
Leurs maisons prospèrent, on n'y ressent aucune crainte, car le fouet du Seigneur n'est point dirigé contre eux.
10 His bullock breeds without fail. His cow brings forth safely, and does not miscarry.
Pas d'avortement parmi leurs génisses, leurs bêtes pleines portent sans mal; et, à terme, elles mettent bas leurs fruits.
11 They send forth their sucklings as a flock, And their children skip,
Leurs menus troupeaux ne diminuent jamais, et leurs enfants dansent
12 They lift [themselves] up at timbrel and harp, And rejoice at the sound of a pipe.
Au son de la harpe et de la cithare, et ils se complaisent au chant des cantiques.
13 They wear out their days in good, And in a moment go down [to] Sheol. (Sheol h7585)
Leur vie s'est écoulée au milieu des biens, et ils se sont endormis dans le repos du sépulcre. (Sheol h7585)
14 And they say to God, Turn aside from us, And the knowledge of Your ways We have not desired.
Cependant ils ont dit au Seigneur: Détournez-vous de nous; nous n'avons que faire de connaître vos voies.
15 What [is] the Mighty One that we serve Him? And what do we profit when we meet with Him?
Qu'est-ce donc que le Tout-Puissant pour que nous le servions? Qu'est-il besoin que nous allions au devant de lui?
16 Behold, their good [is] not in their hand (The counsel of the wicked Has been far from me).
Leurs mains sont pleines de richesses, et le Seigneur ne surveille pas les œuvres des impies.
17 How often is the lamp of the wicked extinguished, And their calamity comes on them? He apportions pangs in His anger.
Il est vrai qu'il advient aussi que leur lampe s'éteigne; ils essuient des catastrophes; des douleurs leur sont envoyées par la colère de Dieu.
18 They are as straw before wind, And as chaff a windstorm has stolen away,
Ils seront alors comme de la paille que le vent emporte, ou comme le tourbillon de poussière qu'une tempête fait voler.
19 God lays up for his sons his sorrow, He gives repayment to him—and he knows.
Que les richesses du méchant échappent à ses fils; le Seigneur le rétribuera et il saura pourquoi.
20 His own eyes see his destruction, And he drinks of the wrath of the Mighty.
Que ses yeux voient sa propre immolation; qu'il ne soit pas épargné par le Seigneur.
21 For what [is] his delight in his house after him, And the number of his months cut off?
Car la volonté de Dieu est avec lui dans sa maison, et son nombre de mois lui a été compté.
22 Does [one] teach knowledge to God, Since He judges [those] on high?
Le Seigneur n'et-il pas le seul qui distribue l'intelligence et le savoir? Seul il juge les scélérats.
23 This [one] dies in his perfect strength, Wholly at ease and quiet.
Tel mourra dans la plénitude de son innocence, complètement heureux et bien portant;
24 His breasts have been full of milk, And marrow moistens his bones.
Les entrailles pleines de graisse et regorgeant de mœlle.
25 And this [one] dies with a bitter soul, And has not eaten with gladness.
Un autre finit en l'amertume de son âme, sans avoir jamais rien mangé de bon.
26 Together they lie down on the dust, And the worm covers them over.
Ils dorment ensemble sous la terre; la pourriture les enveloppe.
27 Behold, I have known your thoughts, And the schemes against me you do wrongfully.
Je sais votre hardiesse à m'accuser.
28 For you say, Where [is] the house of the noble? And where the tent—the dwelling places of the wicked?
Ainsi vous demanderez: Où donc est la maison du chef? qu'est devenue la tente qui abritait des criminels?
29 Have you not asked those passing by the way? And do you not know their signs?
Interrogez les voyageurs et ne faussez pas leurs témoignages.
30 That the wicked is spared to a day of calamity. They are brought to a day of wrath.
Ils vous diront que le fardeau du méchant est allégé le jour de sa perte; on l'en déchargera tout à fait le jour de la colère du Seigneur.
31 Who declares his way to his face? And [for] that which he has done, Who gives repayment to him?
Qui donc lui montrera en face ses voies et ce qu'il a fait? Qui se chargera de le punir?
32 And he is brought to the graves, And a watch is kept over the heap.
On le portera au lieu des sépultures, et il a veillé lui-même à la construction de sa tombe.
33 The clods of the valley have been sweet to him, And he draws every man after him, And there is no numbering before him.
Sa présence réjouit jusqu'aux cailloux du torrent; chacun se fait un devoir de le suivre, et il est précédé d'une foule innombrable.
34 And how do you comfort me [with] vanity, And trespass has been left in your answers?”
Comment donc me consolez-vous en vain? Car vous n'avez nullement adouci mes maux.

< Job 21 >