< Job 21 >
1 And Job answers and says:
Et Job répondit et dit:
2 “Hear my word diligently, And this is your consolation.
Écoutez, écoutez mon discours, et cela tiendra lieu de vos consolations.
3 Bear with me, and I speak, And after my speaking—you may deride.
Supportez-moi, et moi je parlerai, et après mes paroles, moque-toi!
4 [Is] my complaint [against] man? And if [so], why may my temper not become short?
Ma plainte s’adresse-t-elle à un homme? Et pourquoi mon esprit ne serait-il pas à bout de patience?
5 Turn to me, and be astonished, And put hand to mouth.
Tournez-vous vers moi, et soyez étonnés, et mettez la main sur la bouche.
6 Indeed, if I have remembered, then I have been troubled. And my flesh has taken fright.
Quand je m’en souviens, je suis terrifié, et le frisson saisit ma chair:
7 Why do the wicked live? They have become old, Indeed, they have been mighty in wealth.
Pourquoi les méchants vivent-ils, deviennent-ils âgés, et croissent-ils même en force?
8 Their seed is established, Before their face with them, And their offspring before their eyes.
Leur postérité s’établit devant eux, auprès d’eux, et leurs descendants devant leurs yeux.
9 Their houses [are] peace without fear, Nor [is] a rod of God on them.
Leurs maisons sont en paix, loin de la frayeur, et la verge de Dieu n’est pas sur eux.
10 His bullock breeds without fail. His cow brings forth safely, and does not miscarry.
Leur taureau engendre sans manquer, leur vache vêle et n’avorte pas.
11 They send forth their sucklings as a flock, And their children skip,
Ils font sortir leurs jeunes enfants comme un troupeau, et leurs enfants s’ébattent.
12 They lift [themselves] up at timbrel and harp, And rejoice at the sound of a pipe.
Ils chantent au son du tambourin et de la harpe, et se réjouissent au son du chalumeau.
13 They wear out their days in good, And in a moment go down [to] Sheol. (Sheol )
Ils passent leurs jours dans le bonheur, et en un moment descendent dans le shéol. (Sheol )
14 And they say to God, Turn aside from us, And the knowledge of Your ways We have not desired.
Et ils disent à Dieu: Retire-toi de nous, nous ne prenons pas plaisir à la connaissance de tes voies.
15 What [is] the Mighty One that we serve Him? And what do we profit when we meet with Him?
Qu’est-ce que le Tout-puissant pour que nous le servions, et que nous profitera-t-il de nous adresser à lui?
16 Behold, their good [is] not in their hand (The counsel of the wicked Has been far from me).
Voici, leur bonheur n’est pas dans leur main. Loin de moi le conseil des méchants!
17 How often is the lamp of the wicked extinguished, And their calamity comes on them? He apportions pangs in His anger.
Combien de fois la lampe des méchants s’éteint-elle, et leur calamité vient-elle sur eux, [et] leur distribue-t-Il des douleurs dans sa colère,
18 They are as straw before wind, And as chaff a windstorm has stolen away,
[Et] sont-ils comme la paille devant le vent, et comme la balle chassée par la tempête?
19 God lays up for his sons his sorrow, He gives repayment to him—and he knows.
Dieu réserve à ses fils [la punition de] sa méchanceté: il la lui rend, et il le saura;
20 His own eyes see his destruction, And he drinks of the wrath of the Mighty.
Ses yeux verront sa calamité, et il boira de la fureur du Tout-puissant.
21 For what [is] his delight in his house after him, And the number of his months cut off?
Car quel plaisir [a-t-il] à sa maison après lui, quand le nombre de ses mois est tranché?
22 Does [one] teach knowledge to God, Since He judges [those] on high?
Est-ce à Dieu qu’on enseignera la connaissance, quand c’est lui qui juge ceux qui sont haut élevés?
23 This [one] dies in his perfect strength, Wholly at ease and quiet.
L’un meurt en pleine vigueur, entièrement tranquille et à l’aise;
24 His breasts have been full of milk, And marrow moistens his bones.
Ses flancs sont garnis de graisse, et la moelle de ses os est abreuvée.
25 And this [one] dies with a bitter soul, And has not eaten with gladness.
Et l’autre meurt dans l’amertume de son âme et n’a jamais goûté le bonheur.
26 Together they lie down on the dust, And the worm covers them over.
Ils gisent ensemble sur la poussière, et les vers les couvrent.
27 Behold, I have known your thoughts, And the schemes against me you do wrongfully.
Voici, je connais vos pensées, et vos plans contre moi pour me faire violence.
28 For you say, Where [is] the house of the noble? And where the tent—the dwelling places of the wicked?
Car vous dites: Où est la maison du noble, et où la tente des demeures des méchants?
29 Have you not asked those passing by the way? And do you not know their signs?
Ne l’avez-vous pas demandé à ceux qui passent par le chemin? Et n’avez-vous pas reconnu ce qui les distingue:
30 That the wicked is spared to a day of calamity. They are brought to a day of wrath.
Que le méchant est épargné pour le jour de la calamité, qu’ils sont emmenés au jour de la fureur?
31 Who declares his way to his face? And [for] that which he has done, Who gives repayment to him?
Qui lui dira en face sa voie? et ce qu’il a fait, qui le lui rendra?
32 And he is brought to the graves, And a watch is kept over the heap.
Il sera conduit dans un sépulcre, et sur le tertre il veillera.
33 The clods of the valley have been sweet to him, And he draws every man after him, And there is no numbering before him.
Les mottes de la vallée lui sont douces; et après lui tout homme suit à la file, et ceux qui l’ont précédé sont sans nombre.
34 And how do you comfort me [with] vanity, And trespass has been left in your answers?”
Et comment me consolez-vous avec de vaines [consolations]? Vos réponses restent perfides.