< Job 21 >

1 And Job answers and says:
約伯回答說:
2 “Hear my word diligently, And this is your consolation.
你們要細聽我的言語, 就算是你們安慰我。
3 Bear with me, and I speak, And after my speaking—you may deride.
請寬容我,我又要說話; 說了以後,任憑你們嗤笑吧!
4 [Is] my complaint [against] man? And if [so], why may my temper not become short?
我豈是向人訴冤? 為何不焦急呢?
5 Turn to me, and be astonished, And put hand to mouth.
你們要看着我而驚奇, 用手摀口。
6 Indeed, if I have remembered, then I have been troubled. And my flesh has taken fright.
我每逢思想,心就驚惶, 渾身戰兢。
7 Why do the wicked live? They have become old, Indeed, they have been mighty in wealth.
惡人為何存活, 享大壽數,勢力強盛呢?
8 Their seed is established, Before their face with them, And their offspring before their eyes.
他們眼見兒孫, 和他們一同堅立。
9 Their houses [are] peace without fear, Nor [is] a rod of God on them.
他們的家宅平安無懼; 上帝的杖也不加在他們身上。
10 His bullock breeds without fail. His cow brings forth safely, and does not miscarry.
他們的公牛孳生而不斷絕; 母牛下犢而不掉胎。
11 They send forth their sucklings as a flock, And their children skip,
他們打發小孩子出去,多如羊群; 他們的兒女踴躍跳舞。
12 They lift [themselves] up at timbrel and harp, And rejoice at the sound of a pipe.
他們隨着琴鼓歌唱, 又因簫聲歡喜。
13 They wear out their days in good, And in a moment go down [to] Sheol. (Sheol h7585)
他們度日諸事亨通, 轉眼下入陰間。 (Sheol h7585)
14 And they say to God, Turn aside from us, And the knowledge of Your ways We have not desired.
他們對上帝說:離開我們吧! 我們不願曉得你的道。
15 What [is] the Mighty One that we serve Him? And what do we profit when we meet with Him?
全能者是誰,我們何必事奉他呢? 求告他有甚麼益處呢?
16 Behold, their good [is] not in their hand (The counsel of the wicked Has been far from me).
看哪,他們亨通不在乎自己; 惡人所謀定的離我好遠。
17 How often is the lamp of the wicked extinguished, And their calamity comes on them? He apportions pangs in His anger.
惡人的燈何嘗熄滅? 患難何嘗臨到他們呢? 上帝何嘗發怒,向他們分散災禍呢?
18 They are as straw before wind, And as chaff a windstorm has stolen away,
他們何嘗像風前的碎稭, 如暴風颳去的糠詷呢?
19 God lays up for his sons his sorrow, He gives repayment to him—and he knows.
你們說:上帝為惡人的兒女積蓄罪孽; 我說:不如本人受報,好使他親自知道。
20 His own eyes see his destruction, And he drinks of the wrath of the Mighty.
願他親眼看見自己敗亡, 親自飲全能者的忿怒。
21 For what [is] his delight in his house after him, And the number of his months cut off?
他的歲月既盡, 他還顧他本家嗎?
22 Does [one] teach knowledge to God, Since He judges [those] on high?
上帝既審判那在高位的, 誰能將知識教訓他呢?
23 This [one] dies in his perfect strength, Wholly at ease and quiet.
有人至死身體強壯, 盡得平靖安逸;
24 His breasts have been full of milk, And marrow moistens his bones.
他的奶桶充滿, 他的骨髓滋潤。
25 And this [one] dies with a bitter soul, And has not eaten with gladness.
有人至死心中痛苦, 終身未嘗福樂的滋味;
26 Together they lie down on the dust, And the worm covers them over.
他們一樣躺臥在塵土中, 都被蟲子遮蓋。
27 Behold, I have known your thoughts, And the schemes against me you do wrongfully.
我知道你們的意思, 並誣害我的計謀。
28 For you say, Where [is] the house of the noble? And where the tent—the dwelling places of the wicked?
你們說:霸者的房屋在哪裏? 惡人住過的帳棚在哪裏?
29 Have you not asked those passing by the way? And do you not know their signs?
你們豈沒有詢問過路的人嗎? 不知道他們所引的證據嗎?
30 That the wicked is spared to a day of calamity. They are brought to a day of wrath.
就是惡人在禍患的日子得存留, 在發怒的日子得逃脫。
31 Who declares his way to his face? And [for] that which he has done, Who gives repayment to him?
他所行的,有誰當面給他說明? 他所做的,有誰報應他呢?
32 And he is brought to the graves, And a watch is kept over the heap.
然而他要被抬到塋地; 並有人看守墳墓。
33 The clods of the valley have been sweet to him, And he draws every man after him, And there is no numbering before him.
他要以谷中的土塊為甘甜; 在他以先去的無數, 在他以後去的更多。
34 And how do you comfort me [with] vanity, And trespass has been left in your answers?”
你們對答的話中既都錯謬, 怎麼徒然安慰我呢?

< Job 21 >