< Job 21 >
1 And Job answers and says:
Hahoi Job ni a pathung teh,
2 “Hear my word diligently, And this is your consolation.
Ka lawk he kahawicalah na thai pouh haw, Hetheh nangmouh lungmawng nahanelah awmseh.
3 Bear with me, and I speak, And after my speaking—you may deride.
Ka dei navah panguep awh ei, be ka dei hnukkhu hoi na panuikhai awh vai nei.
4 [Is] my complaint [against] man? And if [so], why may my temper not become short?
Ka phuenangnae heh tami tarannae lah maw ao. Hottelah awm pawiteh, bang kecu dawk maw, ka lung a saw thai hoeh.
5 Turn to me, and be astonished, And put hand to mouth.
Na khen awh haw, kângairu awh naseh. Na pahni hah tabuem awh.
6 Indeed, if I have remembered, then I have been troubled. And my flesh has taken fright.
Ka pouk nah ka pâyaw takinae ni ka kâha a uek sak.
7 Why do the wicked live? They have become old, Indeed, they have been mighty in wealth.
Bang kecu dawk maw tamikathoutnaw ni a matawng totouh a hring awh teh, thaonae dawk bahu ao han vaw.
8 Their seed is established, Before their face with them, And their offspring before their eyes.
A ca catounnaw hah amamae mithmu vah a kung acaksak awh, amamae miphun hah amamae hmalah acaksak awh.
9 Their houses [are] peace without fear, Nor [is] a rod of God on them.
A imnaw hah takinae thung hoi a hlout teh, Cathut e sonron hah ahnimae a lathueng bawt boihoeh.
10 His bullock breeds without fail. His cow brings forth safely, and does not miscarry.
Maitotan ni cati tu laipalah awm boihoeh. Maitomanu ni ca khe laipalah awm boihoeh.
11 They send forth their sucklings as a flock, And their children skip,
Saringhu patetlah a canaw a tâco sak teh, a canaw teh a lam awh.
12 They lift [themselves] up at timbrel and harp, And rejoice at the sound of a pipe.
Tamawi hoi ratoung kueng laihoi la a sak awh, Tamawi e a lawk dawk hoi a lunghawi awh.
13 They wear out their days in good, And in a moment go down [to] Sheol. (Sheol )
Hringnawmnae hoi atueng aloum sak awh teh dongdengca dawk phuen vah a cei awh. (Sheol )
14 And they say to God, Turn aside from us, And the knowledge of Your ways We have not desired.
Hateiteh, Cathut koe na cettakhai yawkaw, na lamthung panue hane heh ka ngai awh hoeh.
15 What [is] the Mighty One that we serve Him? And what do we profit when we meet with Him?
Athakasaipounge, a thaw ka tawk pouh hane teh apimaw, Ama koe ka ratoum navah ahawinae bangmaw ka mek telah ati awh.
16 Behold, their good [is] not in their hand (The counsel of the wicked Has been far from me).
A tawn awh e hno hah amamae kut dawk kaawm e ka tang nahoeh, tami kathoutnaw khokhangnae teh, kaimouh koehoi kahlatpoung la ao.
17 How often is the lamp of the wicked extinguished, And their calamity comes on them? He apportions pangs in His anger.
Tamikathoutnaw e hmaiim teh, bangmaw atuhoitu a due teh, amamae rawkphainae teh, bangmaw atuhoitu a pha. Lungmathoenae hah Cathut ni a lungkhueknae dawk hoi lawk ouk a ceng boimaw
18 They are as straw before wind, And as chaff a windstorm has stolen away,
Kahlî dawk e cakong patetlah ao teh, kahlî ni palek e vaikong patetlah ao awh.
19 God lays up for his sons his sorrow, He gives repayment to him—and he knows.
Cathut ni a canaw hanelah, payonpakai nahan a ta telah a ti. Panuethai awh nahanelah, ahnimouh teh ama ni patho naseh.
20 His own eyes see his destruction, And he drinks of the wrath of the Mighty.
A ronae hah a mit hoi hmawt sak awh, Athakasaipounge lungkhueknae manang hah net sak awh.
21 For what [is] his delight in his house after him, And the number of his months cut off?
Bangkongtetpawiteh, a thapa akuep totouh atueng baw sak lah o teh, ama a rawk hnukkhu hoi a im teh, banglahai tho hoeh.
22 Does [one] teach knowledge to God, Since He judges [those] on high?
Karasang lah kaawm e hai lawkcengkung Cathut teh apinimaw panuenae a cangkhai thai han.
23 This [one] dies in his perfect strength, Wholly at ease and quiet.
Lungmawngcalah hoi karoumcalah ao nah koe, tami buet touh a thao lahun nah a due.
24 His breasts have been full of milk, And marrow moistens his bones.
A sanunaw hai sanutui abuem awh teh, a hrunaw hai rakhing hoi akawi.
25 And this [one] dies with a bitter soul, And has not eaten with gladness.
Tami alouke buet touh, a nawmnae roeroe awm laipalah, lungmathoe nalaihoi a due.
26 Together they lie down on the dust, And the worm covers them over.
Vaiphu dawk reikâvan lah a i roi, tangraet ni muen a kayo.
27 Behold, I have known your thoughts, And the schemes against me you do wrongfully.
Khenhaw! na pouknae naw hah ka panue. Ka lan hoeh poung e kai dawk sak han na noe e hah ka panue.
28 For you say, Where [is] the house of the noble? And where the tent—the dwelling places of the wicked?
Nâmaw bawi im teh a o, nâmaw tamikathoutnaw khosaknae rim teh ao telah na ti awh.
29 Have you not asked those passing by the way? And do you not know their signs?
Kahlawng ka cet e hah na pacei boihoeh na maw. Mitnoutnae naw hah na panuek awh hoeh maw
30 That the wicked is spared to a day of calamity. They are brought to a day of wrath.
Tamikathoutnaw teh, lawkcengnae hnin hanelah pouk tangcoung e lah ao awh. Lungkhueknae hnin nah tâcokhai lah ao awh han, tie hah na panuek hoeh maw
31 Who declares his way to his face? And [for] that which he has done, Who gives repayment to him?
Apinimaw a hmaitung vah na lamthung hah hawihoeh atipouh han. Apinimaw a sak e hah a patho han.
32 And he is brought to the graves, And a watch is kept over the heap.
Hateiteh, phuen koe ceikhai lah ao teh, phuen hah meng kountouk hanelah ao.
33 The clods of the valley have been sweet to him, And he draws every man after him, And there is no numbering before him.
Ayawn dawk e kacoumnaw hah, ahnimouh hanlah, a radip vaiteh, tami pueng ni a kâbang han. A hmalah touklek hoeh e ka cet tangcoungnaw patetlah taminaw pueng a duksawn han telah a ti.
34 And how do you comfort me [with] vanity, And trespass has been left in your answers?”
Hottelah namamae pahni dawk laithoe pou ao lahun nah, bangtelamaw hrawnghrang lawk hoi lung khuet na pahawi thai awh han, telah a ti.