< Job 21 >

1 And Job answers and says:
Pamenepo Yobu anayankha kuti,
2 “Hear my word diligently, And this is your consolation.
“Mvetserani bwino mawu anga; ichi chikhale chitonthozo changa chochokera kwa inu.
3 Bear with me, and I speak, And after my speaking—you may deride.
Ndiloleni ndiyankhule ndipo ndikatha kuyankhula munditonzetonze.
4 [Is] my complaint [against] man? And if [so], why may my temper not become short?
“Kodi ine ndikudandaulira munthu? Tsono ndilekerenji kupsa mtima?
5 Turn to me, and be astonished, And put hand to mouth.
Ndipenyeni ndipo mudabwe; mugwire dzanja pakamwa.
6 Indeed, if I have remembered, then I have been troubled. And my flesh has taken fright.
Ndikamaganiza zimenezi ndimachita mantha kwambiri; thupi langa limanjenjemera.
7 Why do the wicked live? They have become old, Indeed, they have been mighty in wealth.
Chifukwa chiyani anthu oyipa amakhalabe ndi moyo, amakalamba ndi kusanduka amphamvu?
8 Their seed is established, Before their face with them, And their offspring before their eyes.
Amaona ana awo akukhazikika pamodzi nawo, zidzukulu zawo zikukula bwino iwo akuona.
9 Their houses [are] peace without fear, Nor [is] a rod of God on them.
Mabanja awo amakhala pa mtendere ndipo sakhala ndi mantha; mkwapulo wa Mulungu suwakhudza nʼkomwe.
10 His bullock breeds without fail. His cow brings forth safely, and does not miscarry.
Ngʼombe zawo zazimuna sizilephera kubereketsa; ngʼombe zawo zazikazi sizipoloza.
11 They send forth their sucklings as a flock, And their children skip,
Amatulutsa ana awo ngati gulu la nkhosa; makanda awo amavinavina pabwalo.
12 They lift [themselves] up at timbrel and harp, And rejoice at the sound of a pipe.
Amayimba nyimbo pogwiritsa ntchito matambolini ndi azeze; amakondwa pakumva kulira kwa chitoliro.
13 They wear out their days in good, And in a moment go down [to] Sheol. (Sheol h7585)
Zaka zawo zimatha ali mu ulemerero ndipo amatsikira ku manda mwamtendere. (Sheol h7585)
14 And they say to God, Turn aside from us, And the knowledge of Your ways We have not desired.
Koma anthuwo amawuza Mulungu kuti, ‘Tichokereni!’ Ife tilibe chikhumbokhumbo chofuna kudziwa njira zanu.
15 What [is] the Mighty One that we serve Him? And what do we profit when we meet with Him?
Kodi Wamphamvuzonseyo ndani kuti timutumikire? Ife tipindula chiyani tikamapemphera kwa Iyeyo?
16 Behold, their good [is] not in their hand (The counsel of the wicked Has been far from me).
Komatu ulemerero wawo suli mʼmanja mwawo, koma ine ndimakhala patali ndi uphungu wa anthu oyipa.
17 How often is the lamp of the wicked extinguished, And their calamity comes on them? He apportions pangs in His anger.
“Koma nʼkangati kamene nyale ya anthu oyipa imazimitsidwa? Nʼkangati kamene tsoka limawagwera? Nʼkangati kamene Mulungu amawakwiyira ndi kuwalanga?
18 They are as straw before wind, And as chaff a windstorm has stolen away,
Nʼkangati kamene iwo amakhala ngati phesi lowuluka ndi mphepo, ngati mungu wowuluzika ndi kamvuluvulu?
19 God lays up for his sons his sorrow, He gives repayment to him—and he knows.
Paja amati, ‘Mulungu amalanga ana chifukwa cha machimo abambo awo.’ Koma Mulungu amabwezera chilango munthuyo, kuti adziwe kuti Mulungu amalangadi.
20 His own eyes see his destruction, And he drinks of the wrath of the Mighty.
Mulole kuti adzionere yekha chilango chake, kuti alawe ukali wa Wamphamvuzonse.
21 For what [is] his delight in his house after him, And the number of his months cut off?
Nanga kodi amalabadira chiyani zabanja lake limene walisiya mʼmbuyo, pamene chiwerengero cha masiku ake chatha?
22 Does [one] teach knowledge to God, Since He judges [those] on high?
“Kodi alipo wina amene angaphunzitse Mulungu nzeru, poti Iye amaweruza ngakhale anthu apamwamba?
23 This [one] dies in his perfect strength, Wholly at ease and quiet.
Munthu wina amamwalira ali ndi mphamvu zonse, ali pa mtendere ndi pa mpumulo,
24 His breasts have been full of milk, And marrow moistens his bones.
thupi lake lili lonenepa, mafupa ake ali odzaza ndi mafuta.
25 And this [one] dies with a bitter soul, And has not eaten with gladness.
Munthu wina amamwalira ali wowawidwa mtima, wosalawapo chinthu chabwino chilichonse.
26 Together they lie down on the dust, And the worm covers them over.
Olemera ndi osauka omwe amamwalira ndi kuyikidwa mʼmanda ndipo onse amatuluka mphutsi.
27 Behold, I have known your thoughts, And the schemes against me you do wrongfully.
“Ndikudziwa bwino zimene mukuganiza, ziwembu zanu zomwe mukuti mundichitire.
28 For you say, Where [is] the house of the noble? And where the tent—the dwelling places of the wicked?
Inu mukuti, ‘Kodi nyumba ya mkulu uja ili kuti, matenti amene munkakhala anthu oyipa aja ali kuti?’
29 Have you not asked those passing by the way? And do you not know their signs?
Kodi munawafunsapo anthu amene ali pa ulendo? Kodi munaganizirapo zimene iwo amanena?
30 That the wicked is spared to a day of calamity. They are brought to a day of wrath.
Zakuti munthu woyipa amasungidwa chifukwa cha tsiku la tsoka, kuti amapulumutsidwa chifukwa cha tsiku la ukali wa Mulungu?
31 Who declares his way to his face? And [for] that which he has done, Who gives repayment to him?
Kodi ndani amadzudzula munthu wochimwayo? Ndani amamubwezera zoyipa zimene anachita?
32 And he is brought to the graves, And a watch is kept over the heap.
Iye amanyamulidwa kupita ku manda ndipo anthu amachezera pa manda ake.
33 The clods of the valley have been sweet to him, And he draws every man after him, And there is no numbering before him.
Dothi la ku chigwa limamukomera; anthu onse amatsatira mtembo wake, ndipo anthu osawerengeka amakhala patsogolo pa chitanda chakecho.
34 And how do you comfort me [with] vanity, And trespass has been left in your answers?”
“Nanga inu mudzanditonthoza bwanji ine ndi mawu anu opandapakewo palibe chimene chatsala kuti muyankhe koma mabodza basi!”

< Job 21 >