< Job 21 >
1 And Job answers and says:
Yoube da amane sia: i,
2 “Hear my word diligently, And this is your consolation.
Na sia: be nabima! Na da amo dogo denesisu fawane dilima adole ba: sa.
3 Bear with me, and I speak, And after my speaking—you may deride.
Dilia na sia: ma: ne, logo doasima! Amasea, na sia: da dagosea, dilia da hanaiba: le, ba: sola: le gagama!
4 [Is] my complaint [against] man? And if [so], why may my temper not become short?
Na sia: ga gegesu da osobo bagade dunu ilima hame. Be na momabo hou da bai bagade gala.
5 Turn to me, and be astonished, And put hand to mouth.
Nama ba: ma! Dilia fofogadigi ouiya: le ha: gi nama sosodomu da defea.
6 Indeed, if I have remembered, then I have been troubled. And my flesh has taken fright.
Na da nama hamoi hou amo bu dawa: sea, na da dawa: su hamedei amola na da yagugusa.
7 Why do the wicked live? They have become old, Indeed, they have been mighty in wealth.
Abuliba: le Gode da wadela: i hou hamosu dunu esaloma: ne yolesisala: ? E abuliba: le ili da: i hamone amola bagade gaguiwane esaloma: ne yolesisala: ?
8 Their seed is established, Before their face with them, And their offspring before their eyes.
Ilia da ilia mano amola ilia aowalali ilia asigilabe ba: musa: sosodo esafulu.
9 Their houses [are] peace without fear, Nor [is] a rod of God on them.
Gode da ili diasu amoga gugunufinisisu hou hame iasisa. Ilia da beda: didigisa hame esalumu.
10 His bullock breeds without fail. His cow brings forth safely, and does not miscarry.
Dafawane, ilia bulamagau da galuli amola mae se nabawane mano lalelegesa.
11 They send forth their sucklings as a flock, And their children skip,
Ilia mano da sibi mano defele, hehenaiya hehedela lafiadala.
12 They lift [themselves] up at timbrel and harp, And rejoice at the sound of a pipe.
Ilia sani baidama amola fulabosu amo dudududabe amoga gafosa.
13 They wear out their days in good, And in a moment go down [to] Sheol. (Sheol )
Ilia olofole agoane esalu, se mae nabawane bogosa. (Sheol )
14 And they say to God, Turn aside from us, And the knowledge of Your ways We have not desired.
Wadela: i hamosu dunu da Godema ili udigili yolesima: ne sia: sa. Gode da ilia esala hamomu ilegesa. Be ilia amo ilegei dawa: mu hame hanai.
15 What [is] the Mighty One that we serve Him? And what do we profit when we meet with Him?
Ilia da Godema hawa: hamomu da hamedei liligi agoane dawa: sa. Ilia Godema sia: ne gadosu da ilia hou hame fidima: beyale dawa: lala.
16 Behold, their good [is] not in their hand (The counsel of the wicked Has been far from me).
Ilia da ilila: gasaga didili hamosa sia: sa. Be na da ilia asigi dawa: su hou amo hame lale gamu.
17 How often is the lamp of the wicked extinguished, And their calamity comes on them? He apportions pangs in His anger.
Dilia da wadela: i hamosu dunu afae ea hadigi ha: ba: doi dagoi ba: bela: ? Wadela: i hamosu dunu afae da gugunufinisisu hou ema doaga: be ba: bela: ? Gode da ougiba: le, wadela: i hamosu dunu afae amoma se dabe ibela: ?
18 They are as straw before wind, And as chaff a windstorm has stolen away,
E da wadela: i hamosu dunu amo gisi foga mini asi defele, ili fulabole fasibala: ? O gulu isuga mini asi defele, ili fulabole fasibala: ?
19 God lays up for his sons his sorrow, He gives repayment to him—and he knows.
Dilia da amane sia: sa! Gode da mano ea ada wadela: le hamoiba: le, amo manoma se dabe iaha. Hame mabu! Gode da wadela: i hamosu dunu, ilima fawane se dabe imunu da defea. E da ilia wadela: le hamoiba: le, ilima se dabe iaha, amo olelemu da defea.
20 His own eyes see his destruction, And he drinks of the wrath of the Mighty.
Wadela: i hamosu dunu ilia da ilia hamobeba: le fawane se dabe lamu da defea. Ilia Gode Bagadedafa Ea ougi bagade hou ba: mu da defea.
21 For what [is] his delight in his house after him, And the number of his months cut off?
Ninia esalusu da dagosea, ninia mano da hahawane esaloma: bela: le dawa: ma: bela: ?
22 Does [one] teach knowledge to God, Since He judges [those] on high?
Dunu afae da Gode Ema hou olelema: bela: ? Hame mabu! Gode da dunu amo da baligili gadodafa heda: i, ilima fofada: sa.
23 This [one] dies in his perfect strength, Wholly at ease and quiet.
24 His breasts have been full of milk, And marrow moistens his bones.
Dunu mogili da dagumuiwane esalea bogosa. Ilia da hahawane se mae nabawane esalu, amalu bogosa.
25 And this [one] dies with a bitter soul, And has not eaten with gladness.
Mogili ilia da hahawane hame esalu, bogosa. Ilia da esalea amola bogosea, eso huluane hihiwane gala.
26 Together they lie down on the dust, And the worm covers them over.
Be dunu huluane da defele bogole, uli dogosa. Ili huluane da daba: ga dedeboi dagoi ba: sa.
27 Behold, I have known your thoughts, And the schemes against me you do wrongfully.
Dilia dogo ganodini ougi dialebe, amo na dawa:
28 For you say, Where [is] the house of the noble? And where the tent—the dwelling places of the wicked?
Dilia da agoane adole ba: sa, ‘Mimogo dunu amo da wadela: le hamosu, amo ea diasu da wali habila: ?’
29 Have you not asked those passing by the way? And do you not know their signs?
Dilia da lalusu dunu amo bisili sia: sa: ibela: ? Ilia ga asi misini, sia: ne iasu dilia hame nabibala: ?
30 That the wicked is spared to a day of calamity. They are brought to a day of wrath.
Gode da ougiba: le, se dabe bidi iasea, E da wadela: le hamosu dunuma se dabe hame iaha.
31 Who declares his way to his face? And [for] that which he has done, Who gives repayment to him?
Dunu afae da wadela: le hamosu dunuma diwaneya udidimu, o ilia wadela: le hamobeba: le se dabe imunu da hamedafa gala.
32 And he is brought to the graves, And a watch is kept over the heap.
33 The clods of the valley have been sweet to him, And he draws every man after him, And there is no numbering before him.
Dunu eno da ilia bogoi da: i hodo amo bogoi uli dogoiga gaguli ahoasea, dunu osea: idafa da ilima asigiba: le, mogodigili fa: no bobogesa. Amola osobo da ilia da: i da: iya gebewane dialebe ba: sa.
34 And how do you comfort me [with] vanity, And trespass has been left in your answers?”
Be dilia! Dilia da na dogo denesima: ne, hamedei sia: fawane sia: sa. Dilia nama adole iasu huluane da ogogosu sia: fawane.”