< Job 20 >

1 And Zophar the Naamathite answers and says:
Zoofaari Naaʼimaatichi akkana jedhee deebise:
2 “Therefore my thoughts cause me to answer, And because of my sensations in me.
“Waan ani akka malee jeeqameef, yaadni koo akka ani deebii kennu na kakaasa.
3 I hear the discipline of my shame, And the spirit of my understanding causes me to answer:
Ani dheekkamsa na qaanessu dhagaʼaan jira; qalbiin koos akka ani deebii kennu na kakaasa.
4 Have you known this from antiquity? Since the placing of man on earth?
“Ati erga namni lafa irra kaaʼamee bara duriitii jalqabee wanni kun akkam akka ture ni beekta mitii?
5 That the singing of the wicked [is] short, And the joy of the profane for a moment,
Burraaquun jalʼootaa yeroo gabaabaaf tura; gammachuun warra Waaqaaf hin bullees akkuma liphsuu ijaa ti.
6 Though his excellence goes up to the heavens, He strikes his head against a cloud—
Of tuulummaan isaa samiiwwan gaʼee mataan isaa duumessawwan tuqus,
7 He perishes as his own dung forever, His beholders say, Where [is] he?
inni akkuma awwaaraa bara baraan bada; warri duraan isa arganis, ‘Inni eessa jira?’ jedhu.
8 He flees as a dream, and they do not find him, And he is driven away as a vision of the night,
Inni akkuma abjuu fiigee bada; deebiʼees hin argamu; akkuma mulʼata halkaniis dafee dhabama.
9 The eye has not seen him, and does not add. And his place does not behold him again.
Iji isaa argee ture deebiʼee isa hin argu; iddoon isaas siʼachi isa hin ilaalu.
10 His sons oppress the poor, And his hands give back his wealth.
Ijoolleen isaa hiyyeeyyiif beenyaa baasu; harki isaas qabeenya inni saame deebisee kennuu qaba.
11 His bones have been full of his youth, and it lies down with him on the dust.
Jabinni dargaggummaa kan lafee isaa keessa guute sun, isa wajjin biyyoo keessa ciisa.
12 Though he sweetens evil in his mouth, hides it under his tongue,
“Hamminni afaan isaa keessatti miʼaawee inni arraba isaa jala dhokfatu iyyuu,
13 has pity on it, and does not forsake it, and keeps it back in the midst of his palate,
inni afaanii baafatee gatuu jibbee afaanuma ofii isaa keessa turfatu iyyuu,
14 his food is turned in his bowels, the bitterness of cobras [is] in his heart.
nyaanni isaa garaa isaa keessatti dhangaggaaʼa; isa keessattis hadhaa bofaa taʼa.
15 He has swallowed wealth, and vomits it. God drives it out from his belly.
Inni qabeenya liqimse sana ni tufa; Waaqnis akka garaan isaa waan sana diddigu ni godha.
16 He sucks [the] gall of cobras, the tongue of a viper slays him.
Inni summii bofaa xuuxa; arrabni buutiis isa ajjeesa.
17 He does not look on streams, Flowing of brooks of honey and butter.
Inni laga yaaʼu, burqaa dammaatii fi dhadhaa hin argu.
18 He is giving back [what] he labored for, and does not consume [it]; As a bulwark [is] his exchange, and he does not exult.
Inni waan itti dadhabe utuu hin nyaatin deebisa; buʼaa daldala isaa irraa argatettis hin gammadu.
19 For he oppressed—he forsook the poor, He has taken a house away violently, And he does not build it.
Inni hiyyeeyyii hacuucee harka duwwaa hambiseeraatii; mana ofii hin ijaarinis humnaan fudhateera.
20 For he has not known ease in his belly. With his desirable thing he does not deliver himself.
“Hawwii isaa hamaa sana irraa boqonnaa hin argatu; inni qabeenya isaatiin of oolchuu hin dandaʼu.
21 There is not a remnant to his food, Therefore his good does not stay.
Wanni inni nyaatu tokko iyyuu hin hafuuf; badhaadhummaan isaas itti fufee hin jiraatu.
22 In the fullness of his sufficiency he is constricted. Every perverse hand meets him.
Utuma inni waan hunda qabuu rakkinni isatti dhufa; dhiphinni cimaanis isa qabata.
23 It comes to pass, at the filling of his belly, He sends forth against him The fierceness of His anger, Indeed, He rains on him in his eating.
Yeroo inni garaa isaa guutatutti, Waaqni dheekkamsa isaa sodaachisaa sana itti erga; dhaʼicha isaa illee itti roobsa.
24 He flees from an iron weapon, A bow of bronze passes through him.
Inni miʼa lolaa sibiilaa baqatu illee, xiyya naasiitu isa waraana.
25 One has drawn, And it comes out from the body, And a glittering weapon proceeds from his gall. Terrors [are] on him.
Dudga isaa keessaa xiyya, tiruu isaa keessaa immoo fiixee calaqqisu buqqisa. Sodaan guddaan isa qabata;
26 All darkness is hid for his treasures, A fire not blown consumes him, The remnant is broken in his tent.
dukkanni limixiinis riphee qabeenya isaa eeggata. Ibiddi namni tokko iyyuu hin afarsin gubee isa fixa; waan dunkaana isaa keessatti hafes ni barbadeessa.
27 The heavens reveal his iniquity, And earth is raising itself against him.
Samiiwwan balleessaa isaa saaxilu; laftis isatti kaati.
28 The increase of his house is removed, Poured forth in a day of His anger.
Guyyaa dheekkamsa Waaqaatti lolaan mana isaa, bishaan yaaʼus miʼa isaa fudhatee deema.
29 This [is] the portion of a wicked man from God. And an inheritance appointed him by God.”
Carraan Waaqni cubbamootaaf kennu, dhaalli Waaqni isaaniif qoodes kanuma.”

< Job 20 >