< Job 20 >

1 And Zophar the Naamathite answers and says:
Då tok Sofar frå Na’ama til ords og sagde:
2 “Therefore my thoughts cause me to answer, And because of my sensations in me.
«Difor gjev mine tankar svar, og difor stormar det i meg.
3 I hear the discipline of my shame, And the spirit of my understanding causes me to answer:
Ei skamleg skrapa fær eg høyra, men kloke svar mi ånd gjev meg.
4 Have you known this from antiquity? Since the placing of man on earth?
Veit du’kje at frå ævords tid, frå mannen fyrst på jord vart sett,
5 That the singing of the wicked [is] short, And the joy of the profane for a moment,
ugudlege hev stokkut jubel, vanheilage stuttvarug gleda?
6 Though his excellence goes up to the heavens, He strikes his head against a cloud—
Når modet hans til himmels stig, når hovudet mot sky han lyfter,
7 He perishes as his own dung forever, His beholders say, Where [is] he?
han evig gjeng til grunns som skarnet; «Kvar er han?» spør dei, honom såg.
8 He flees as a dream, and they do not find him, And he is driven away as a vision of the night,
Lik draumen glid han burt og kverv, vert jaga som ei nattesyn.
9 The eye has not seen him, and does not add. And his place does not behold him again.
Han burte er for alle augo, hans stad veit ikkje til han meir.
10 His sons oppress the poor, And his hands give back his wealth.
Hans born lyt hjelpa fatigfolk; hans hender gjev hans gods attende.
11 His bones have been full of his youth, and it lies down with him on the dust.
Hans bein var full’ av ungdomskraft; men den i moldi ligg med honom.
12 Though he sweetens evil in his mouth, hides it under his tongue,
Er i hans munn det vonde søtt, vil han det under tunga gøyma,
13 has pity on it, and does not forsake it, and keeps it back in the midst of his palate,
sparer han det og slepper ikkje, held han det under gomen fast,
14 his food is turned in his bowels, the bitterness of cobras [is] in his heart.
so vert i kroppen maten hans til orme-eiter i hans buk.
15 He has swallowed wealth, and vomits it. God drives it out from his belly.
Det gods han gløypte, spyr han ut; Gud driv det ut or magen hans.
16 He sucks [the] gall of cobras, the tongue of a viper slays him.
Han orme-eiter i seg saug, og ødle-tunga honom drep.
17 He does not look on streams, Flowing of brooks of honey and butter.
Han fær visst ikkje skoda bekkjer, ei heller flaum av mjølk og honning.
18 He is giving back [what] he labored for, and does not consume [it]; As a bulwark [is] his exchange, and he does not exult.
Han rikdom vinn, men nyt han ikkje; han samlar gods, men vert’kje glad.
19 For he oppressed—he forsook the poor, He has taken a house away violently, And he does not build it.
Han krasa småfolk, let deim liggja, han rana hus som han ei byggjer.
20 For he has not known ease in his belly. With his desirable thing he does not deliver himself.
Han kjende ikkje ro inni seg, men med sin skatt han slepp’kje undan.
21 There is not a remnant to his food, Therefore his good does not stay.
Hans hækna sparer ingen ting; og difor kverv hans lukka burt.
22 In the fullness of his sufficiency he is constricted. Every perverse hand meets him.
I all si ovnøgd lid han naud; kvar armings-hand kjem yver honom.
23 It comes to pass, at the filling of his belly, He sends forth against him The fierceness of His anger, Indeed, He rains on him in his eating.
Og til å fylla buken hans han sender vreiden yver honom, let maten sin på honom regna.
24 He flees from an iron weapon, A bow of bronze passes through him.
Og um han frå jarnvåpen flyr, han såra vert frå koparbogen;
25 One has drawn, And it comes out from the body, And a glittering weapon proceeds from his gall. Terrors [are] on him.
ut gjenom ryggen pili kjem, den blanke odd ut or hans gall, og dauderædslor fell på honom.
26 All darkness is hid for his treasures, A fire not blown consumes him, The remnant is broken in his tent.
Alt myrker gøymt er åt hans skattar, ja, ukveikt eld et honom upp, og øyder all hans eigedom.
27 The heavens reveal his iniquity, And earth is raising itself against him.
Himmelen ter hans brotsverk fram, og jordi reiser seg imot han.
28 The increase of his house is removed, Poured forth in a day of His anger.
Hans heime-forråd fer sin veg, renn burt på vreidedagen hans.
29 This [is] the portion of a wicked man from God. And an inheritance appointed him by God.”
Slikt etlar Gud til gudlaus mann; det lovar Gud til arv åt honom.»

< Job 20 >