< Job 20 >
1 And Zophar the Naamathite answers and says:
Wasephendula uZofari umNahama wathi:
2 “Therefore my thoughts cause me to answer, And because of my sensations in me.
Ngakho imicabango yami ingenza ngiphendule, langenxa yokuphangisa kwami phakathi kwami.
3 I hear the discipline of my shame, And the spirit of my understanding causes me to answer:
Ngizwile isijeziso sehlazo lami, lomoya wokuqedisisa kwami ungenza ngiphendule.
4 Have you known this from antiquity? Since the placing of man on earth?
Uyakwazi lokhu yini, kusukela endulo, selokhu kwabekwa umuntu emhlabeni,
5 That the singing of the wicked [is] short, And the joy of the profane for a moment,
ukuthi injabulo yababi imfitshane, lentokozo yomzenzisi ngeyesikhatshana nje?
6 Though his excellence goes up to the heavens, He strikes his head against a cloud—
Loba ubukhosi bakhe busenyukela emazulwini, lekhanda lakhe lifinyelela emayezini,
7 He perishes as his own dung forever, His beholders say, Where [is] he?
uzabhubha phakade njengobulongwe bakhe; labo abambonileyo bathi: Ungaphi?
8 He flees as a dream, and they do not find him, And he is driven away as a vision of the night,
Uzaphapha njengephupho, bangabe besamthola; yebo, uzaxotshwa njengombono webusuku.
9 The eye has not seen him, and does not add. And his place does not behold him again.
Ilihlo elike lambona aliyikuphinda, lendawo yakhe kayisayikumbona.
10 His sons oppress the poor, And his hands give back his wealth.
Abantwana bakhe bazadinga ukuthokozisa abayanga, lezandla zakhe zibuyisele inotho yakhe.
11 His bones have been full of his youth, and it lies down with him on the dust.
Amathambo akhe ayegcwele ubutsha bakhe, kodwa azalala kanye laye enhlabathini.
12 Though he sweetens evil in his mouth, hides it under his tongue,
Uba ububi bumnandi emlonyeni wakhe, ebufihla ngaphansi kolimi lwakhe,
13 has pity on it, and does not forsake it, and keeps it back in the midst of his palate,
ebugodla, engabuyekeli, kodwa ebugcina phakathi komlomo wakhe,
14 his food is turned in his bowels, the bitterness of cobras [is] in his heart.
ukudla kwakhe kuzaphenduka esiswini sakhe, kuzakuba yibuhlungu bezinyoka phakathi kwakhe.
15 He has swallowed wealth, and vomits it. God drives it out from his belly.
Uginye inotho, kodwa uzayihlanza; uNkulunkulu uzayikhupha esiswini sakhe.
16 He sucks [the] gall of cobras, the tongue of a viper slays him.
Uzamunya ubuhlungu bezinyoka, lolimi lwebululu luzambulala.
17 He does not look on streams, Flowing of brooks of honey and butter.
Kayikubona izifula, imifula, izifudlana zoluju lolaza.
18 He is giving back [what] he labored for, and does not consume [it]; As a bulwark [is] his exchange, and he does not exult.
Uzabuyisela lokho akusebenzelayo, angakuginyi; njengokwenotho izakuba njalo inhlawulo, njalo kayikuthokoza.
19 For he oppressed—he forsook the poor, He has taken a house away violently, And he does not build it.
Ngoba ubacindezele wabadela abayanga, waphanga indlu abengayakhanga.
20 For he has not known ease in his belly. With his desirable thing he does not deliver himself.
Ngoba kakwazi ukuthula esiswini sakhe, kayikusindisa lutho kusifiso sakhe.
21 There is not a remnant to his food, Therefore his good does not stay.
Kakuyikusala lutho ekudleni kwakhe; ngenxa yalokhu okuhle kwakhe kakuyikuma.
22 In the fullness of his sufficiency he is constricted. Every perverse hand meets him.
Ekugcwaleni kokwanela kwakhe uzakuba lencindezelo; sonke isandla sohluphekayo sizamfikela.
23 It comes to pass, at the filling of his belly, He sends forth against him The fierceness of His anger, Indeed, He rains on him in his eating.
Kuzakuthi lapho egcwalisa isisu sakhe, uNkulunkulu athumele kuye ukuvutha kwentukuthelo yakhe, akunise phezu kwakhe ekudleni kwakhe.
24 He flees from an iron weapon, A bow of bronze passes through him.
Uzabalekela isikhali sensimbi, idandili lethusi lizamhlaba.
25 One has drawn, And it comes out from the body, And a glittering weapon proceeds from his gall. Terrors [are] on him.
Uyalihwatsha, liphume emhlana, lokubenyezelayo kuzaphuma enyongweni yakhe; izesabiso ziphezu kwakhe.
26 All darkness is hid for his treasures, A fire not blown consumes him, The remnant is broken in his tent.
Ubumnyama bonke bugcinelwe izinto zakhe ezibekelelweyo; umlilo ongavuthelwayo uzamqeda; kuzakuba kubi kunsali ethenteni lakhe.
27 The heavens reveal his iniquity, And earth is raising itself against him.
Amazulu azakwembula ububi bakhe, lomhlaba umvukele.
28 The increase of his house is removed, Poured forth in a day of His anger.
Ukwanda kwendlu yakhe kuzanyamalala, kukhukhulwe osukwini lwentukuthelo yakhe.
29 This [is] the portion of a wicked man from God. And an inheritance appointed him by God.”
Lesi yisabelo somuntu omubi esivela kuNkulunkulu, lelifa alimiselwa nguNkulunkulu.