< Job 20 >
1 And Zophar the Naamathite answers and says:
Wasephendula uZofari umNahama wathi:
2 “Therefore my thoughts cause me to answer, And because of my sensations in me.
“Imicabango yami ekhathazekileyo ingifuqa ukuthi ngiphendule ngoba sengikhubekile kakhulu.
3 I hear the discipline of my shame, And the spirit of my understanding causes me to answer:
Ngizwa kulokukhuzwa okungilulazisayo njalo ukuzwisisa kwami kungifuqela ukuthi ngiphendule.
4 Have you known this from antiquity? Since the placing of man on earth?
Ngempela uyakwazi ukuthi kwakuvele kunjani lendulo, kusukela ukubekwa komuntu emhlabeni,
5 That the singing of the wicked [is] short, And the joy of the profane for a moment,
ukuthi injabulo yomubi imfitshane, intokozo yongakholwayo ngeyomzuzwana nje.
6 Though his excellence goes up to the heavens, He strikes his head against a cloud—
Loba ukuzigqaja kwakhe kufika emazulwini lekhanda lakhe lithinta emayezini,
7 He perishes as his own dung forever, His beholders say, Where [is] he?
uzabhubha okwaphakade, njengobulongwe bakhe; labo abake bambona bazakuthi, ‘Ungaphi kanti?’
8 He flees as a dream, and they do not find him, And he is driven away as a vision of the night,
Njengephupho uyanyamalala angabe esabonwa njalo, axotshwe njengombono webusuku.
9 The eye has not seen him, and does not add. And his place does not behold him again.
Ilihlo elake lambona kalisayikumbona njalo; indawo yakhe ingeke ibe isambona.
10 His sons oppress the poor, And his hands give back his wealth.
Abantwabakhe bazazincengela ebayangeni ngezandla zakhe abuyisele inotho yakhe.
11 His bones have been full of his youth, and it lies down with him on the dust.
Amadlabuzane obutsha alawo emathanjeni akhe azalala kanye laye othulini.
12 Though he sweetens evil in his mouth, hides it under his tongue,
Loba ububi bumnandi emlonyeni wakhe, ebufihla ngaphansi kolimi lwakhe,
13 has pity on it, and does not forsake it, and keeps it back in the midst of his palate,
loba esehluleka ukutshiyana labo abugcine emlonyeni wakhe,
14 his food is turned in his bowels, the bitterness of cobras [is] in his heart.
kodwa ukudla kwakhe kuzahloba esiswini sakhe; kuzaphenduka kube yibuhlungu bezinyoka ngaphakathi kwakhe.
15 He has swallowed wealth, and vomits it. God drives it out from his belly.
Uzayihlanza yonke inotho ayiginyayo; uNkulunkulu uzakwenza isisu sakhe sikuhlanze konke.
16 He sucks [the] gall of cobras, the tongue of a viper slays him.
Uzamunya ubuhlungu bezinyoka; amazinyo ebululu azambulala.
17 He does not look on streams, Flowing of brooks of honey and butter.
Akayikuyikholisa imifula, leyomifula egeleza uluju lolaza.
18 He is giving back [what] he labored for, and does not consume [it]; As a bulwark [is] his exchange, and he does not exult.
Lokho akuginqeleyo kumele akubuyise engakudlanga; akayikuyikholisa inzuzo yokuthengiselana kwakhe.
19 For he oppressed—he forsook the poor, He has taken a house away violently, And he does not build it.
Ngoba ubebancindezela abayanga basala bengelalutho; wathumba izindlu angazakhanga.
20 For he has not known ease in his belly. With his desirable thing he does not deliver himself.
Ngempela akayikudeda kulobubuhwaba bakhe; ngeke azisindise ngenotho yakhe.
21 There is not a remnant to his food, Therefore his good does not stay.
Akusela lutho angabe esaludla; ukuphumelela kwakhe kakuyikuma.
22 In the fullness of his sufficiency he is constricted. Every perverse hand meets him.
Phakathi kwenotho yakhe uzahlaselwa zinhlupho; ubuhlungu buzamehlela ngamandla.
23 It comes to pass, at the filling of his belly, He sends forth against him The fierceness of His anger, Indeed, He rains on him in his eating.
Nxa esesigcwalisile isisu sakhe, uNkulunkulu uzabhodlisela ulaka lwakhe oluvuthayo kuye akhwele ehle ngezidutshulo phezu kwakhe.
24 He flees from an iron weapon, A bow of bronze passes through him.
Lanxa angaze abalekele isikhali sensimbi umtshoko wethusi uzamciba.
25 One has drawn, And it comes out from the body, And a glittering weapon proceeds from his gall. Terrors [are] on him.
Uyawuhwatsha emhlane wakhe, umcijo wawo ocazimulayo awuhwatshe esibindini. Uzangenwa yikwesaba okukhulu;
26 All darkness is hid for his treasures, A fire not blown consumes him, The remnant is broken in his tent.
umnyama omkhulu uyilindele inotho yakhe. Umlilo ongungumayo uzamqeda utshise lokho okuseleyo ethenteni lakhe.
27 The heavens reveal his iniquity, And earth is raising itself against him.
Amazulu azabembula ububi bakhe; umhlaba uzamvukela.
28 The increase of his house is removed, Poured forth in a day of His anger.
Isikhukhula sizayithwala indlu yakhe, kungamanzi azimpophoma mhla wosuku lolaka lukaNkulunkulu.
29 This [is] the portion of a wicked man from God. And an inheritance appointed him by God.”
Sinjalo isiphetho uNkulunkulu asimisele ababi, ilifa abalikhethelwe nguNkulunkulu.”