< Job 20 >
1 And Zophar the Naamathite answers and says:
Katahi ka whakautua e Topara Naamati; i mea ia,
2 “Therefore my thoughts cause me to answer, And because of my sensations in me.
Na kona oku whakaaro i whakahoki kupu ake ai i roto i ahau; na reira ano ahau i hohoro ai.
3 I hear the discipline of my shame, And the spirit of my understanding causes me to answer:
Kua rongo ahau i te whakahe moku, e pa ai te whakama ki ahau, a na te wairua o toku ngakau mahara te kupu whakahoki ki ahau.
4 Have you known this from antiquity? Since the placing of man on earth?
Kahore ranei koe i mohio ki tenei i mua noa atu, i te wa ra ano i whakanohoia ai te tangata ki runga ki te whenua;
5 That the singing of the wicked [is] short, And the joy of the profane for a moment,
He poto te wa e whakamanamana ai te tangata kino, a ko te hari o te tangata atuakore he wheriko kau?
6 Though his excellence goes up to the heavens, He strikes his head against a cloud—
Ahakoa eke noa tona nui ki nga rangi, a pa atu tona mahunga ki nga kapua;
7 He perishes as his own dung forever, His beholders say, Where [is] he?
Ka memeha atu ano ia a ake ake, ka pera ano me tona paru: ko te hunga kua kite i a ia, ka mea, Kei hea ia?
8 He flees as a dream, and they do not find him, And he is driven away as a vision of the night,
Ka rere atu ia ano he moemoea, e kore ano hoki e kitea: ae ka aia atu ia, ano he rekanga kanohi no te po.
9 The eye has not seen him, and does not add. And his place does not behold him again.
Ko te kanohi i kite i a ia e kore e kite ano; a heoi ano tirohanga a tona wahi ki a ia.
10 His sons oppress the poor, And his hands give back his wealth.
E whakamanawareka ana tamariki i nga rawakore, ma ona ringa ano e whakahoki ona rawa.
11 His bones have been full of his youth, and it lies down with him on the dust.
E ki ana ona wheua i te tamarikitanga; engari ka takoto tahi me ia i roto i te puehu.
12 Though he sweetens evil in his mouth, hides it under his tongue,
Ahakoa reka te kino i roto i tona mangai, ahakoa huna e ia i raro i tona arero;
13 has pity on it, and does not forsake it, and keeps it back in the midst of his palate,
Ahakoa manawapatia noatia e ia, a kahore e mahue i a ia, heoi pupuri tonu i roto i tona mangai;
14 his food is turned in his bowels, the bitterness of cobras [is] in his heart.
Otira ka puta ke tana kai i roto i ona whekau, ko te au o nga ahipi i roto i a ia.
15 He has swallowed wealth, and vomits it. God drives it out from his belly.
I horomia e ia te taonga, ka ruakina mai ano e ia; ma te Atua e akiri mai i roto i tona kopu.
16 He sucks [the] gall of cobras, the tongue of a viper slays him.
Ka ngotea e ia te huware whakamate o nga ahipi; ka mate ano ia i te arero o te waipera.
17 He does not look on streams, Flowing of brooks of honey and butter.
E kore ia e kite i nga awa, i nga wai rere o te honi, o te pata.
18 He is giving back [what] he labored for, and does not consume [it]; As a bulwark [is] his exchange, and he does not exult.
Ko tana i uaua ai ka whakahokia e ia, e kore ano e horomia; ko tana utu ka rite ki ona taonga; e kore ano e koa ki reira.
19 For he oppressed—he forsook the poor, He has taken a house away violently, And he does not build it.
Nana hoki i tukino nga rawakore, whakarerea iho; murua ana e ia he whare, a e kore e hanga ano e ia.
20 For he has not known ease in his belly. With his desirable thing he does not deliver himself.
I te mea kahore ia i kite i te tatutanga i roto i a ia, e kore ano etahi o nga mea e matea nuitia ana e ia e mau ki a ia.
21 There is not a remnant to his food, Therefore his good does not stay.
Kahore tetahi mea i toe i kore te horomia e ia; no reira e kore tetahi mea pai ona e mau tonu.
22 In the fullness of his sufficiency he is constricted. Every perverse hand meets him.
I a ia e whiwhi nui nei i te rawa, e rawakore ano ia; ka tae mai ki a ia nga ringa katoa o te hunga kei roto i te mata.
23 It comes to pass, at the filling of his belly, He sends forth against him The fierceness of His anger, Indeed, He rains on him in his eating.
I a ia ka mea ki te whakaki i tona kopu, ka maka mai e te Atua te kaha o tona riri ki runga ki a ia, a ka ringihia iho ki a ia, i a ia ano e kai ana.
24 He flees from an iron weapon, A bow of bronze passes through him.
Ka rere atu ia i te patu rino, ka tu ia i te kopere parahi, puta pu.
25 One has drawn, And it comes out from the body, And a glittering weapon proceeds from his gall. Terrors [are] on him.
E unuhia ana, kua puta mai i roto i te tinana, ina, puta mai ana te mata wheriko i roto i tona au: kua tau nga wehi ki a ia.
26 All darkness is hid for his treasures, A fire not blown consumes him, The remnant is broken in his tent.
Ko te pouri katoa kei te takoto mai mo ana taonga: ka kainga ia e te ahi, kihai i puhia e te tangata; ma reira e pau ai te toenga i roto i tona teneti.
27 The heavens reveal his iniquity, And earth is raising itself against him.
Ka whakakitea mai tona he e nga rangi ka whakatika mai ano te whenua ki a ia.
28 The increase of his house is removed, Poured forth in a day of His anger.
Ko nga hua o tona whare ka riro: ka rere, ano he wai, ona mea i te ra e riri ai ia.
29 This [is] the portion of a wicked man from God. And an inheritance appointed him by God.”
Ko ta te Atua wahi tenei ma te tangata kino, ko te taonga tupu i kiia e te Atua mona.