< Job 20 >
1 And Zophar the Naamathite answers and says:
Awo Zofali Omunaamasi n’amuddamu nti,
2 “Therefore my thoughts cause me to answer, And because of my sensations in me.
“Ebirowoozo byange ebiteganyiziddwa binkubiriza okukuddamu kubanga nteganyizibbwa nnyo.
3 I hear the discipline of my shame, And the spirit of my understanding causes me to answer:
Mpulidde nga nswadde olw’okunenya, okutegeera kwange kunkubiriza okuddamu.
4 Have you known this from antiquity? Since the placing of man on earth?
“Ddala omanyi nga bwe byali okuva edda, okuva omuntu lwe yateekebwa ku nsi,
5 That the singing of the wicked [is] short, And the joy of the profane for a moment,
nti Enseko z’omwonoonyi ziba z’akaseera katono, era n’essanyu ly’abatamanyi Katonda terirwawo.
6 Though his excellence goes up to the heavens, He strikes his head against a cloud—
Newaakubadde ng’amalala ge gatuuka ku ggulu n’omutwe gwe ne gutuuka ku bire,
7 He perishes as his own dung forever, His beholders say, Where [is] he?
alizikirira emirembe n’emirembe nga empitambi ye: abo abamulaba babuuze nti, ‘Ali ludda wa?’
8 He flees as a dream, and they do not find him, And he is driven away as a vision of the night,
Abulawo ng’ekirooto, n’ataddayo kulabika; abuzeewo ng’okwolesebwa kw’ekiro.
9 The eye has not seen him, and does not add. And his place does not behold him again.
Eriiso eryamulaba teririddayo kumulaba, taliddayo kulaba kifo kye nate.
10 His sons oppress the poor, And his hands give back his wealth.
Abaana be basaana bakolagane n’abaavu, emikono gye gyennyini gye gisaana okuwaayo obugagga bwe.
11 His bones have been full of his youth, and it lies down with him on the dust.
Amaanyi ag’ekivubuka agajjudde amagumba ge, ge ganaagalamiranga naye mu nfuufu.
12 Though he sweetens evil in his mouth, hides it under his tongue,
“Okukola ebibi kuwoomerera mu kamwa ke era akukweka wansi w’olulimi lwe,
13 has pity on it, and does not forsake it, and keeps it back in the midst of his palate,
tayagala kukuleka, wadde okukuta era akukuumira mu kamwa ke.
14 his food is turned in his bowels, the bitterness of cobras [is] in his heart.
Naye emmere ye erimwonoonekera mu byenda, era erifuuka butwa bwa nsweera munda ye.
15 He has swallowed wealth, and vomits it. God drives it out from his belly.
Aliwandula eby’obugagga bye yamira; Katonda alireetera olubuto lwe okubisesema.
16 He sucks [the] gall of cobras, the tongue of a viper slays him.
Alinywa obutwa bw’ensweera; amannyo g’essalambwa galimutta.
17 He does not look on streams, Flowing of brooks of honey and butter.
Alisubwa obugga, n’emigga egikulukuta n’omubisi gw’enjuki n’amata.
18 He is giving back [what] he labored for, and does not consume [it]; As a bulwark [is] his exchange, and he does not exult.
Bye yateganira alina okubiwaayo nga tabiridde; talinyumirwa magoba ga kusuubula kwe,
19 For he oppressed—he forsook the poor, He has taken a house away violently, And he does not build it.
kubanga yanyigiriza abaavu n’abaleka nga bakaaba, yawamba amayumba g’ataazimba.
20 For he has not known ease in his belly. With his desirable thing he does not deliver himself.
“Ddala ddala talifuna kikkusa mululu gwe, wadde okuwonya n’ebyo bye yeeterekera.
21 There is not a remnant to his food, Therefore his good does not stay.
Tewali kimulekeddwawo ky’anaalya; obugagga bwe tebujja kusigalawo.
22 In the fullness of his sufficiency he is constricted. Every perverse hand meets him.
Wakati mu kufuna ebingi okulaba ennaku kumujjira; alibonaabonera ddala nnyo.
23 It comes to pass, at the filling of his belly, He sends forth against him The fierceness of His anger, Indeed, He rains on him in his eating.
Ng’amaze okujjuza olubuto lwe, Katonda alyoke amusumulurire obusungu bwe amukube ebikonde ebitagambika.
24 He flees from an iron weapon, A bow of bronze passes through him.
Bw’alidduka ekyokulwanyisa eky’ekyuma, akasaale ak’ekikomo kalimufumita.
25 One has drawn, And it comes out from the body, And a glittering weapon proceeds from his gall. Terrors [are] on him.
Akasaale kaliviirayo mu mugongo gwe, omumwa gwako ogumasamasa gusikibwe mu kibumba. Entiisa erimujjira.
26 All darkness is hid for his treasures, A fire not blown consumes him, The remnant is broken in his tent.
Ekizikiza ekikutte kye kirindiridde obugagga bwe. Omuliro ogutazikira gwe gulimumalawo, gwokye ebisigadde mu weema ye.
27 The heavens reveal his iniquity, And earth is raising itself against him.
Eggulu liryolesa obutali butuukirivu bwe; ensi erimusitukirako n’emujeemera.
28 The increase of his house is removed, Poured forth in a day of His anger.
Ebintu by’ennyumba biritwalibwa, biribulira ku lunaku lw’obusungu bwa Katonda.
29 This [is] the portion of a wicked man from God. And an inheritance appointed him by God.”
Eyo y’engeri Katonda gy’asasulamu abakozi b’ebibi, nga gwe mugabo Katonda gwe yabategekera.”