< Job 20 >

1 And Zophar the Naamathite answers and says:
Respondens autem Sophar Naamathites, dixit:
2 “Therefore my thoughts cause me to answer, And because of my sensations in me.
Idcirco cogitationes meae variae succedunt sibi, et mens in diversa rapitur.
3 I hear the discipline of my shame, And the spirit of my understanding causes me to answer:
Doctrinam, qua me arguis, audiam, et spiritus intelligentiae meae respondebit mihi.
4 Have you known this from antiquity? Since the placing of man on earth?
Hoc scio a principio, ex quo positus est homo super terram,
5 That the singing of the wicked [is] short, And the joy of the profane for a moment,
Quod laus impiorum brevis sit, et gaudium hypocritae ad instar puncti.
6 Though his excellence goes up to the heavens, He strikes his head against a cloud—
Si ascenderit usque ad caelum superbia eius, et caput eius nubes tetigerit:
7 He perishes as his own dung forever, His beholders say, Where [is] he?
Quasi sterquilinium in fine perdetur: et qui eum viderant, dicent: Ubi est?
8 He flees as a dream, and they do not find him, And he is driven away as a vision of the night,
Velut somnium avolans non invenietur, transiet sicut visio nocturna.
9 The eye has not seen him, and does not add. And his place does not behold him again.
Oculus, qui eum viderat, non videbit, neque ultra intuebitur eum locus suus.
10 His sons oppress the poor, And his hands give back his wealth.
Filii eius atterentur egestate, et manus illius reddent ei dolorem suum.
11 His bones have been full of his youth, and it lies down with him on the dust.
Ossa eius implebuntur vitiis adolescentiae eius, et cum eo in pulvere dormient.
12 Though he sweetens evil in his mouth, hides it under his tongue,
Cum enim dulce fuerit in ore eius malum, abscondet illud sub lingua sua.
13 has pity on it, and does not forsake it, and keeps it back in the midst of his palate,
Parcet illi, et non derelinquet illud, et celabit in gutture suo.
14 his food is turned in his bowels, the bitterness of cobras [is] in his heart.
Panis eius in utero illius vertetur in fel aspidum intrinsecus.
15 He has swallowed wealth, and vomits it. God drives it out from his belly.
Divitias, quas devoravit, evomet, et de ventre illius extrahet eas Deus.
16 He sucks [the] gall of cobras, the tongue of a viper slays him.
Caput aspidum suget, et occidet eum lingua viperae.
17 He does not look on streams, Flowing of brooks of honey and butter.
(Non videat rivulos fluminis, torrentes mellis, et butyri.)
18 He is giving back [what] he labored for, and does not consume [it]; As a bulwark [is] his exchange, and he does not exult.
Luet quae fecit omnia, nec tamen consumetur: iuxta multitudinem adinventionum suarum, sic et sustinebit.
19 For he oppressed—he forsook the poor, He has taken a house away violently, And he does not build it.
Quoniam confringens nudavit pauperes: domum rapuit, et non aedificavit eam.
20 For he has not known ease in his belly. With his desirable thing he does not deliver himself.
Nec est satiatus venter eius: et cum habuerit quae concupierat, possidere non poterit.
21 There is not a remnant to his food, Therefore his good does not stay.
Non remansit de cibo eius, et propterea nihil permanebit de bonis eius.
22 In the fullness of his sufficiency he is constricted. Every perverse hand meets him.
Cum satiatus fuerit, arctabitur, aestuabit, et omnis dolor irruet super eum.
23 It comes to pass, at the filling of his belly, He sends forth against him The fierceness of His anger, Indeed, He rains on him in his eating.
Utinam impleatur venter eius, ut emittat in eum iram furoris sui, et pluat super illum bellum suum.
24 He flees from an iron weapon, A bow of bronze passes through him.
Fugiet arma ferrea, et irruet in arcum aereum.
25 One has drawn, And it comes out from the body, And a glittering weapon proceeds from his gall. Terrors [are] on him.
Gladius eductus, et egrediens de vagina sua, et fulgurans in amaritudine sua: vadent, et venient super eum horribiles.
26 All darkness is hid for his treasures, A fire not blown consumes him, The remnant is broken in his tent.
Omnes tenebrae absconditae sunt in occultis eius: devorabit eum ignis, qui non succenditur, affligetur relictus in tabernaculo suo.
27 The heavens reveal his iniquity, And earth is raising itself against him.
Revelabunt caeli iniquitatem eius, et terra consurget adversus eum.
28 The increase of his house is removed, Poured forth in a day of His anger.
Apertum erit germen domus illius, detrahetur in die furoris Dei.
29 This [is] the portion of a wicked man from God. And an inheritance appointed him by God.”
Haec est pars hominis impii a Deo, et hereditas verborum eius a Domino.

< Job 20 >