< Job 20 >
1 And Zophar the Naamathite answers and says:
Na Zophar el fahk,
2 “Therefore my thoughts cause me to answer, And because of my sensations in me.
“Job, kom arulana aktoasryeyu. Inge nga semutengla, ac kena tari topuk kom.
3 I hear the discipline of my shame, And the spirit of my understanding causes me to answer:
Ma kom fahk ah kas in na pirakak, Tusruktu nga etu lah nga ac topuk fuka.
4 Have you known this from antiquity? Since the placing of man on earth?
“Kom etu na lah oemeet me, Ke mutawauk in fili mwet uh fin faclu ah,
5 That the singing of the wicked [is] short, And the joy of the profane for a moment,
Wangin sie mwet koluk ku in engan paht.
6 Though his excellence goes up to the heavens, He strikes his head against a cloud—
Sahp el ac ku in kapak in mwet na fulat se, Nwe ke na insifal sun pukunyeng uh,
7 He perishes as his own dung forever, His beholders say, Where [is] he?
Tusruktu el ac ukyukla oana kutkut uh. Mwet ma etal meet ah, Ac suk lah el som nu ya.
8 He flees as a dream, and they do not find him, And he is driven away as a vision of the night,
El ac wanginla oana sie mweme, oana sie aruruma ke fong, Ac tiana sifil liyeyuk.
9 The eye has not seen him, and does not add. And his place does not behold him again.
El ac wanginla liki acn ma el tuh muta we meet ah;
10 His sons oppress the poor, And his hands give back his wealth.
Ac tulik natul ac fah akfalyela ma lun mwet sukasrup ma el tuh pisrala ah.
11 His bones have been full of his youth, and it lies down with him on the dust.
Meet, manol fusr ac el arulana fokoko, Tusruktu ac tia pat, ac fah ekla nu ke kutkut.
12 Though he sweetens evil in his mouth, hides it under his tongue,
“Ma koluk uh finne oana sie ma emwem nu ke oalul, Ac el finne okanla oan ye lohul,
13 has pity on it, and does not forsake it, and keeps it back in the midst of his palate,
Ac tia lungse sisla, a kena in oanna inwalul elan engankin ema uh.
14 his food is turned in his bowels, the bitterness of cobras [is] in his heart.
Tusruktu mongo inge ac ekla mwen ke sun insial — Mwen oana pwasin uh.
15 He has swallowed wealth, and vomits it. God drives it out from his belly.
Mwet koluk uh wihtacla mwe kasrup ma el pisrala uh; Ac God El ac eisla sel, finne oan insial.
16 He sucks [the] gall of cobras, the tongue of a viper slays him.
Ma su mwet koluk se ukumya uu oana pwasin; Ac fah unilya oana ngalngul lun soko wet pwasin uh.
17 He does not look on streams, Flowing of brooks of honey and butter.
El ac fah tia moul in liye infacl ma oil in olive soror we uh, Ku infacl srisrik ma oasr milk ac honey soror kac.
18 He is giving back [what] he labored for, and does not consume [it]; As a bulwark [is] his exchange, and he does not exult.
El ac enenu in fuhleak nufon ma el kemkatu kac meet ah; Ac fah wangin pacl elan insewowokin mwe kasrup lal,
19 For he oppressed—he forsook the poor, He has taken a house away violently, And he does not build it.
Mweyen el tuh akkeokye ac pilesru mwet sukasrup, Ac eisla lohm ma siena mwet musaela.
20 For he has not known ease in his belly. With his desirable thing he does not deliver himself.
Rapku lal uh oru el tia ku in muti.
21 There is not a remnant to his food, Therefore his good does not stay.
Ke pacl el mongo uh, wanginna luwa, Ac inge, pacl in mut lal uh safla.
22 In the fullness of his sufficiency he is constricted. Every perverse hand meets him.
Ke pacl se el sun na pwaye kasrpal, Na toasriyen mwe keok ma el oru inge nufon ac fah putatyang nu facl ac toanilya.
23 It comes to pass, at the filling of his belly, He sends forth against him The fierceness of His anger, Indeed, He rains on him in his eating.
Lela elan kang ma nukewa ma el ke kang uh! God El ac fah kael ke kasrkusrak ac folo lal.
24 He flees from an iron weapon, A bow of bronze passes through him.
El fin srike elan kaingkunla cutlass osra uh, Na soko osra in pisr, su muta uh orekla ke bronze, ac fah faksilya.
25 One has drawn, And it comes out from the body, And a glittering weapon proceeds from his gall. Terrors [are] on him.
Soko osra in pisr ac fah sasla ke manol; Ac srah kacl uh ac fah tultul ke acn saromrom ke mutun osra uh, Ac el ac arulana tuninfongla.
26 All darkness is hid for his treasures, A fire not blown consumes him, The remnant is broken in his tent.
Ma lal nukewa ma el elosak, ac fah kunausyukla; Sie e su tia ma tayak ke poun mwet Ac fah esukulak wi mwet nukewa in lohm sel.
27 The heavens reveal his iniquity, And earth is raising itself against him.
Kusrao ac akkalemyela koluk lun mwet se inge, Ac faclu fah orek loh lainul.
28 The increase of his house is removed, Poured forth in a day of His anger.
Sie sronot ac fah pokla mwe kasrup lal nukewa Ke len se ma God El nununku mwet koluk in kasrkusrak lal.
29 This [is] the portion of a wicked man from God. And an inheritance appointed him by God.”
“Pa inge safla lun mwet koluk uh, Safla se ma God El nuna akoela nu selos.”