< Job 20 >

1 And Zophar the Naamathite answers and says:
Lalu Zofar menjawab, "Hai Ayub, aku merasa tersinggung olehmu, kini aku ingin segera memberi jawabanku.
2 “Therefore my thoughts cause me to answer, And because of my sensations in me.
3 I hear the discipline of my shame, And the spirit of my understanding causes me to answer:
Kata-katamu itu sungguh menghina, tetapi aku tahu bagaimana menjawabnya.
4 Have you known this from antiquity? Since the placing of man on earth?
Tetapi tahukah engkau bahwa dari zaman purba, sejak manusia mula-mula ditempatkan di dunia,
5 That the singing of the wicked [is] short, And the joy of the profane for a moment,
kegembiraan orang jahat hanya sebentar saja, dan kesenangan orang durhaka sekejap mata?
6 Though his excellence goes up to the heavens, He strikes his head against a cloud—
Walaupun kebesarannya sampai ke angkasa, sehingga kepalanya menyentuh mega,
7 He perishes as his own dung forever, His beholders say, Where [is] he?
namun ia akan lenyap selama-lamanya, menghilang dari dunia dengan cara yang terhina. Orang-orang yang pernah mengenal dia, akan bertanya, "Hai, ke mana perginya?"
8 He flees as a dream, and they do not find him, And he is driven away as a vision of the night,
Ia akan hilang seperti bayangan mimpi, lenyap seperti penglihatan di malam hari.
9 The eye has not seen him, and does not add. And his place does not behold him again.
Ia tak tampak lagi oleh mata; ia tak ada lagi di tempat tinggalnya.
10 His sons oppress the poor, And his hands give back his wealth.
Yang dulu dicurinya dari orang tak punya harus diganti oleh anak-anaknya.
11 His bones have been full of his youth, and it lies down with him on the dust.
Walaupun ia muda dan perkasa, tapi sebentar lagi ia menjadi debu belaka.
12 Though he sweetens evil in his mouth, hides it under his tongue,
Alangkah manis kejahatan dalam mulutnya! Rasanya sayang untuk segera menelannya; sebab itu disimpannya di bawah lidahnya, supaya lama ia menikmatinya.
13 has pity on it, and does not forsake it, and keeps it back in the midst of his palate,
14 his food is turned in his bowels, the bitterness of cobras [is] in his heart.
Tapi makanan itu berubah di dalam perut, menjadi racun pahit pembawa maut.
15 He has swallowed wealth, and vomits it. God drives it out from his belly.
Harta curian yang ditelannya, terpaksa dimuntahkannya; Allah mengeluarkannya dari dalam perutnya.
16 He sucks [the] gall of cobras, the tongue of a viper slays him.
Penjahat akan minum racun pembawa bencana, ia akan mati olehnya seperti digigit ular berbisa.
17 He does not look on streams, Flowing of brooks of honey and butter.
Tak akan ia menikmati minyak zaitun yang berlimpah, ataupun susu dan madu yang bertumpah ruah.
18 He is giving back [what] he labored for, and does not consume [it]; As a bulwark [is] his exchange, and he does not exult.
Segala labanya harus dikembalikannya; hasil usahanya tak akan dinikmatinya.
19 For he oppressed—he forsook the poor, He has taken a house away violently, And he does not build it.
Sebab ia menindas dan menterlantarkan orang yang tak punya; ia merampas rumah-rumah yang tidak dibangunnya.
20 For he has not known ease in his belly. With his desirable thing he does not deliver himself.
Karena serakahnya tak mengenal batas, maka ia tak akan menjadi puas.
21 There is not a remnant to his food, Therefore his good does not stay.
Jika ia makan semuanya dihabiskan, sebab itu kemakmurannya tidak bertahan.
22 In the fullness of his sufficiency he is constricted. Every perverse hand meets him.
Ketika memuncak kemakmurannya, derita dan duka datang menimpanya.
23 It comes to pass, at the filling of his belly, He sends forth against him The fierceness of His anger, Indeed, He rains on him in his eating.
Ketika ia sibuk mengisi perutnya, Allah menjadi sangat murka dan menghukumnya.
24 He flees from an iron weapon, A bow of bronze passes through him.
Jika ia lari menghindar dari pedang baja, ia akan dilukai panah tembaga.
25 One has drawn, And it comes out from the body, And a glittering weapon proceeds from his gall. Terrors [are] on him.
Ia kena panah, sehingga luka; ujung panah yang berkilat menembus tubuhnya, maka ketakutan meliputi hatinya.
26 All darkness is hid for his treasures, A fire not blown consumes him, The remnant is broken in his tent.
Hancurlah segala harta simpanannya; dia beserta seluruh keluarganya dimakan api yang tidak dinyalakan manusia.
27 The heavens reveal his iniquity, And earth is raising itself against him.
Langit menyingkapkan kejahatannya; bumi bangkit melawan dia.
28 The increase of his house is removed, Poured forth in a day of His anger.
Segala kekayaannya akan musnah, karena luapan amarah Allah.
29 This [is] the portion of a wicked man from God. And an inheritance appointed him by God.”
Itulah nasib orang yang durjana, nasib yang ditentukan Allah baginya."

< Job 20 >