< Job 20 >
1 And Zophar the Naamathite answers and says:
A LAILA olelo aku la o Zopara, no Naama, i aku la,
2 “Therefore my thoughts cause me to answer, And because of my sensations in me.
O kuu mau manao ka mea e olelo aku ai au, A no kuu ikaika iloko o'u.
3 I hear the discipline of my shame, And the spirit of my understanding causes me to answer:
O ke ao ana o kuu hoinoia ka'u i lohe, A o ka uhane o kuu naauao, oia ka'u mea e pane aku nei.
4 Have you known this from antiquity? Since the placing of man on earth?
Ua ike anei oe i keia, mai ka wa kahiko mai, Mai ka manawa i hoonohoia'i ke kanaka maluna o ka honua,
5 That the singing of the wicked [is] short, And the joy of the profane for a moment,
O ka olioli o ka poe hewa, he pokole ia, A o ka lealea o ka aia, no ka minute ia?
6 Though his excellence goes up to the heavens, He strikes his head against a cloud—
Ina e pii ae kona kiekie i na lani, A e hiki kona poo i na ao;
7 He perishes as his own dung forever, His beholders say, Where [is] he?
E nalo loa oia e like me kona lepo: E olelo nuanei ka poe i ike ia ia, Auhea oia?
8 He flees as a dream, and they do not find him, And he is driven away as a vision of the night,
E like me ka moeuhane e lele aku ia, aole e loaa oia: A e holo aku oia e like me ka hihio o ka po.
9 The eye has not seen him, and does not add. And his place does not behold him again.
O ka maka i ike ia ia, aole ia e ike hou ia ia; Aole hoi e ike hou kona wahi ia ia.
10 His sons oppress the poor, And his hands give back his wealth.
E hoolaulea kana mau keiki i ka poe ilihune, A e hoihoi aku kona mau lima i ko lakou waiwai.
11 His bones have been full of his youth, and it lies down with him on the dust.
Ua piha kona mau iwi i kona opiopio, A e moe pu ia me ia ma ka lepo.
12 Though he sweetens evil in his mouth, hides it under his tongue,
Ina e ono ka hewa ma kona wana, A e huna ia mea malalo o kona alelo;
13 has pity on it, and does not forsake it, and keeps it back in the midst of his palate,
Ina e aua ia mea, a haalele ole ia, A e malama hoi ia mawaena konu o kona waha;
14 his food is turned in his bowels, the bitterness of cobras [is] in his heart.
O ka ai iloko o kona naau e hoololiia, Oia ka mea make o na moonihoawa iloko ona.
15 He has swallowed wealth, and vomits it. God drives it out from his belly.
Ua moni no ia i ka waiwai, A e luai hou aku no ia mea; Na ke Akua e hoohemo ia mea mai kona opu aku.
16 He sucks [the] gall of cobras, the tongue of a viper slays him.
E omo no oia i ka mea make o na moonihoawa: O ke elelo o ka moomake e pepehi ia ia.
17 He does not look on streams, Flowing of brooks of honey and butter.
Aole ia e ike i ua kahawai, I na muliwai, me na kahawai o ka meli, a me ka waiu.
18 He is giving back [what] he labored for, and does not consume [it]; As a bulwark [is] his exchange, and he does not exult.
E hoihoi aku no ia i ka mea ana i luhi ai, aole ia e moni iho ia; E like me ka waiwai e hoihoiia'aku, aole ia e olioli ilaila.
19 For he oppressed—he forsook the poor, He has taken a house away violently, And he does not build it.
No ka mea, na hookaumaha, ua haalele i ka poe ilihune; Ua lawe wale aku ia i ka hale ana i kukulu ole ai.
20 For he has not known ease in his belly. With his desirable thing he does not deliver himself.
No ia hoi, aole ia e ike i ka oluolu maloko o kona opu, Aole ia e hookoe i kana mea i makemake ai.
21 There is not a remnant to his food, Therefore his good does not stay.
Aohe mea e koe no kana ai; Nolaila, aole he manaolana no kona pomaikai.
22 In the fullness of his sufficiency he is constricted. Every perverse hand meets him.
Ma ka nui ana o kona waiwai, e hiki ka popilikia ia ia; O kela lima keia lima o ka poino e hiki mai ia maluna ona.
23 It comes to pass, at the filling of his belly, He sends forth against him The fierceness of His anger, Indeed, He rains on him in his eating.
I ka wa e hoopiha ai ia i kona opu, E hoolei mai no ko Akua i kona inaina maluna ona, A e hooua mai no ia maluna ona i kana ai ana.
24 He flees from an iron weapon, A bow of bronze passes through him.
E holo aku ia mai ka mea kana hao aku, E houia oia i ke kakaka keleawe.
25 One has drawn, And it comes out from the body, And a glittering weapon proceeds from his gall. Terrors [are] on him.
Hukiia mai la ia a puka ae mai ke kino mai; A puka ae hoi ka pahikaua huali mai kona au mai; Maluna ona na mea weliweli.
26 All darkness is hid for his treasures, A fire not blown consumes him, The remnant is broken in his tent.
Ua hoahuia ka poino a pau no kona waiwai; O ke ahi i hoa ole ia e hoopau ia ia; E popilikia ka mea o koe iloko o kona halelewa.
27 The heavens reveal his iniquity, And earth is raising itself against him.
E hoike mai ka lani i kona hewa; E ku e mai ka honua ia ia.
28 The increase of his house is removed, Poured forth in a day of His anger.
O ka waiwai o kona hale, e nalowale ia, E uininiia aku ia i ka la o kona inaina.
29 This [is] the portion of a wicked man from God. And an inheritance appointed him by God.”
Oia ka uku o ke kanaka hewa mai ke Akua mai, Oia kona hoilina i oleloia mai e ke Akua.