< Job 20 >

1 And Zophar the Naamathite answers and says:
Da antwortete Zophar, der Naamatiter, und sprach:
2 “Therefore my thoughts cause me to answer, And because of my sensations in me.
Darum veranlassen mich meine Gedanken zu einer Antwort, und deswegen drängt es mich [zu reden].
3 I hear the discipline of my shame, And the spirit of my understanding causes me to answer:
Einen Verweis, mir zur Schande, muß ich vernehmen; aber mein Geist treibt mich zu antworten um meiner Einsicht willen.
4 Have you known this from antiquity? Since the placing of man on earth?
Weißt du nicht, daß von alters her, seit Menschen auf Erden sind,
5 That the singing of the wicked [is] short, And the joy of the profane for a moment,
der Gottlosen Frohlocken kurz ist und die Freude der Frevler nur einen Augenblick währt?
6 Though his excellence goes up to the heavens, He strikes his head against a cloud—
Wenn er schon bis zum Himmel erhoben würde und sein Haupt bis an die Wolken reichte,
7 He perishes as his own dung forever, His beholders say, Where [is] he?
so geht er doch, gleich seinem Kot, auf ewig unter, und die ihn gesehen, werden sagen: Wo ist er?
8 He flees as a dream, and they do not find him, And he is driven away as a vision of the night,
Wie ein Traum wird er verschwinden, man wird ihn nimmer finden, er vergeht wie ein Nachtgesicht.
9 The eye has not seen him, and does not add. And his place does not behold him again.
Das Auge, das ihn gesehen, sieht ihn nimmer wieder, und seine Stätte kennt ihn nicht mehr.
10 His sons oppress the poor, And his hands give back his wealth.
Seine Söhne müssen die Armen entschädigen und ihre Hände sein Vermögen wieder herausgeben.
11 His bones have been full of his youth, and it lies down with him on the dust.
Seine Gebeine waren voller Jugendkraft: die liegt nun mit ihm im Staub.
12 Though he sweetens evil in his mouth, hides it under his tongue,
Ist das Böse noch so süß in seinem Munde, daß er es unter seiner Zunge birgt,
13 has pity on it, and does not forsake it, and keeps it back in the midst of his palate,
daß er es hegt und nicht lassen kann und an seinem Gaumen festhält:
14 his food is turned in his bowels, the bitterness of cobras [is] in his heart.
so verwandelt sich doch seine Speise in seinem Eingeweide und wird in seinem Innern zu Schlangengift.
15 He has swallowed wealth, and vomits it. God drives it out from his belly.
Das verschlungene Gut muß er wieder von sich geben, Gott treibt es ihm aus dem Leibe heraus.
16 He sucks [the] gall of cobras, the tongue of a viper slays him.
Schlangengift hat er gesaugt: darum wird ihn die Zunge der Otter töten.
17 He does not look on streams, Flowing of brooks of honey and butter.
Er wird seine Lust nicht sehen an den Bächen, den Strömen von Honig und von Milch.
18 He is giving back [what] he labored for, and does not consume [it]; As a bulwark [is] his exchange, and he does not exult.
Das Erworbene muß er zurückgeben, und er kann es nicht verschlingen; seines eingetauschten Gutes wird er nicht froh;
19 For he oppressed—he forsook the poor, He has taken a house away violently, And he does not build it.
denn er hat Arme unterdrückt und sie liegen lassen, ein Haus beraubt, anstatt gebaut.
20 For he has not known ease in his belly. With his desirable thing he does not deliver himself.
Sein Bauch wußte nichts von Genügsamkeit; vor seiner Begehrlichkeit blieb nichts verschont.
21 There is not a remnant to his food, Therefore his good does not stay.
Nichts entging seiner Freßgier, darum wird auch sein Gut nicht beständig sein.
22 In the fullness of his sufficiency he is constricted. Every perverse hand meets him.
Mitten in seinem Überfluß wird ihm angst, alle Hände der Unglücklichen kommen über ihn.
23 It comes to pass, at the filling of his belly, He sends forth against him The fierceness of His anger, Indeed, He rains on him in his eating.
Es wird geschehen, während er seinen Bauch noch füllt, wird Er über ihn senden die Glut seines Zornes und wird auf ihn regnen lassen, in seine Speise hinein.
24 He flees from an iron weapon, A bow of bronze passes through him.
Flieht er vor der eisernen Rüstung, so wird ihn der eherne Bogen durchbohren.
25 One has drawn, And it comes out from the body, And a glittering weapon proceeds from his gall. Terrors [are] on him.
Er zieht [daran], und der Pfeil geht aus seinem Leibe hervor, blitzend fährt er aus seiner Galle, und Todesschrecken kommen über ihn.
26 All darkness is hid for his treasures, A fire not blown consumes him, The remnant is broken in his tent.
Alle Finsternis ist aufgespart für seine Schätze, ihn wird ein Feuer verzehren, das nicht ausgeblasen wird; es frißt weg, was in seinem Zelte übriggeblieben ist.
27 The heavens reveal his iniquity, And earth is raising itself against him.
Der Himmel wird seine Schuld offenbaren und die Erde sich wider ihn empören.
28 The increase of his house is removed, Poured forth in a day of His anger.
Der Reichtum seines Hauses fährt dahin, muß zerrinnen am Tage seines Zornes.
29 This [is] the portion of a wicked man from God. And an inheritance appointed him by God.”
Das ist des gottlosen Menschen Teil von Gott, das Erbe, das Gott ihm zugesprochen hat.

< Job 20 >