< Job 20 >

1 And Zophar the Naamathite answers and says:
Da antwortete Zophar von Naema und sprach:
2 “Therefore my thoughts cause me to answer, And because of my sensations in me.
Darauf muß ich antworten und kann nicht harren.
3 I hear the discipline of my shame, And the spirit of my understanding causes me to answer:
Und will gerne hören, wer mir das soll strafen und tadeln; denn der Geist meines Verstandes soll für mich antworten.
4 Have you known this from antiquity? Since the placing of man on earth?
Weißt du nicht, daß es allezeit so gegangen ist, seit daß Menschen auf Erden gewesen sind;
5 That the singing of the wicked [is] short, And the joy of the profane for a moment,
daß der Ruhm der Gottlosen stehet nicht lange, und die Freude des Heuchlers währet einen Augenblick?
6 Though his excellence goes up to the heavens, He strikes his head against a cloud—
Wenn gleich seine Höhe in den Himmel reichet und sein Haupt an die Wolken rühret,
7 He perishes as his own dung forever, His beholders say, Where [is] he?
so wird er doch zuletzt umkommen wie ein Kot, daß die, vor denen er ist angesehen, werden sagen: Wo ist er?
8 He flees as a dream, and they do not find him, And he is driven away as a vision of the night,
Wie ein Traum vergehet, so wird er auch nicht funden werden, und wie ein Gesicht in der Nacht verschwindet.
9 The eye has not seen him, and does not add. And his place does not behold him again.
Welch Auge ihn gesehen hat, wird ihn nicht mehr sehen, und seine Stätte wird ihn nicht mehr schauen.
10 His sons oppress the poor, And his hands give back his wealth.
Seine Kinder werden betteln gehen, und seine Hand wird ihm Mühe zu Lohn geben.
11 His bones have been full of his youth, and it lies down with him on the dust.
Seine Beine werden seine heimliche Sünde wohl bezahlen und werden sich mit ihm in die Erde legen.
12 Though he sweetens evil in his mouth, hides it under his tongue,
Wenn ihm die Bosheit gleich in seinem Munde wohl schmeckt, wird sie doch ihm in seiner Zunge fehlen.
13 has pity on it, and does not forsake it, and keeps it back in the midst of his palate,
Sie wird aufgehalten und ihm nicht gestattet, und wird ihm gewehret werden in seinem Halse.
14 his food is turned in his bowels, the bitterness of cobras [is] in his heart.
Seine Speise inwendig im Leibe wird sich verwandeln in Otterngalle.
15 He has swallowed wealth, and vomits it. God drives it out from his belly.
Die Güter, die er verschlungen hat, muß er wieder ausspeien; und Gott wird sie aus seinem Bauch stoßen.
16 He sucks [the] gall of cobras, the tongue of a viper slays him.
Er wird der Ottern Galle saugen, und die Zunge der Schlange wird ihn töten.
17 He does not look on streams, Flowing of brooks of honey and butter.
Er wird nicht sehen die Ströme noch die Wasserbäche, die mit Honig und Butter fließen.
18 He is giving back [what] he labored for, and does not consume [it]; As a bulwark [is] his exchange, and he does not exult.
Er wird arbeiten und des nicht genießen; und seine Güter werden andern, daß er deren nicht froh wird.
19 For he oppressed—he forsook the poor, He has taken a house away violently, And he does not build it.
Denn er hat unterdrückt und verlassen den Armen; er hat Häuser zu sich gerissen, die er nicht erbauet hat.
20 For he has not known ease in his belly. With his desirable thing he does not deliver himself.
Denn sein Wanst konnte nicht voll werden, und wird durch sein köstlich Gut nicht entrinnen.
21 There is not a remnant to his food, Therefore his good does not stay.
Es wird seiner Speise nicht überbleiben; darum wird sein gut Leben keinen Bestand haben.
22 In the fullness of his sufficiency he is constricted. Every perverse hand meets him.
Wenn er gleich die Fülle und genug hat, wird ihm doch angst werden; allerhand Mühe wird über ihn kommen.
23 It comes to pass, at the filling of his belly, He sends forth against him The fierceness of His anger, Indeed, He rains on him in his eating.
Es wird ihm der Wanst einmal voll werden, und er wird den Grimm seines Zornes über ihn senden; er wird über ihn regnen lassen seinen Streit.
24 He flees from an iron weapon, A bow of bronze passes through him.
Er wird fliehen vor dem eisernen Harnisch, und der eherne Bogen wird ihn verjagen.
25 One has drawn, And it comes out from the body, And a glittering weapon proceeds from his gall. Terrors [are] on him.
Ein bloß Schwert wird durch ihn ausgehen, und des Schwerts Blitz, der ihm bitter sein wird, wird mit Schrecken über ihn fahren.
26 All darkness is hid for his treasures, A fire not blown consumes him, The remnant is broken in his tent.
Es ist keine Finsternis da, die ihn verdecken möchte. Es wird ihn ein Feuer verzehren, das nicht aufgeblasen ist; und wer übrig ist in seiner Hütte, dem wird's übel gehen.
27 The heavens reveal his iniquity, And earth is raising itself against him.
Der Himmel wird seine Missetat eröffnen, und die Erde wird sich wider ihn setzen.
28 The increase of his house is removed, Poured forth in a day of His anger.
Das Getreide in seinem Hause wird weggeführet werden, zerstreuet am Tage seines Zorns.
29 This [is] the portion of a wicked man from God. And an inheritance appointed him by God.”
Das ist der Lohn eines gottlosen Menschen bei Gott und das Erbe seiner Rede bei Gott.

< Job 20 >