< Job 20 >

1 And Zophar the Naamathite answers and says:
Zophar aus Naama antwortete und sprach:
2 “Therefore my thoughts cause me to answer, And because of my sensations in me.
Darum antworten mir meine Gedanken, und weil es in mir mächtig stürmt:
3 I hear the discipline of my shame, And the spirit of my understanding causes me to answer:
mich beschimpfende Rüge muß ich hören, und der Geist giebt mir Antwort aus meiner Einsicht.
4 Have you known this from antiquity? Since the placing of man on earth?
Kennst du denn nicht die alte Wahrheit - so alt, als Menschen auf der Erde leben, -
5 That the singing of the wicked [is] short, And the joy of the profane for a moment,
daß der Gottlosen Jubel nicht lange währt, und des Ruchlosen Freude nur einen Augenblick?
6 Though his excellence goes up to the heavens, He strikes his head against a cloud—
Oba auch sein hoher Mut sich bis zum Himmel erhebt, und sein Haupt bis an die Wolken reicht,
7 He perishes as his own dung forever, His beholders say, Where [is] he?
gleich seinem Kote schwindet er für immer; die ihn sahen, sprechen: Wo ist er?
8 He flees as a dream, and they do not find him, And he is driven away as a vision of the night,
Wie ein Traum verfliegt er spurlos und wird verscheucht wie ein Nachtgesicht.
9 The eye has not seen him, and does not add. And his place does not behold him again.
Das Auge, das ihn geschaut, schaut ihn nicht wieder, und seine Stätte sieht ihn nimmermehr.
10 His sons oppress the poor, And his hands give back his wealth.
Seine Kinder müssen die Armen begütigen, seine Hände das Gut herausgeben.
11 His bones have been full of his youth, and it lies down with him on the dust.
Ist auch sein Gebein voll Jugendkraft, sie muß sich mit ihm in die Erde betten.
12 Though he sweetens evil in his mouth, hides it under his tongue,
Wenn seinem Munde süß das Böse schmeckt, wenn er es unter seiner Zunge birgt,
13 has pity on it, and does not forsake it, and keeps it back in the midst of his palate,
es spart und nicht fahren lassen will und es inmitten seines Gaumens zurückhält:
14 his food is turned in his bowels, the bitterness of cobras [is] in his heart.
seine Speise verwandelt sich in seinen Eingeweiden, - zu Natterngalle in seinem Inneren.
15 He has swallowed wealth, and vomits it. God drives it out from his belly.
Hab und Gut verschlang er - er muß es ausspeien: aus seinem Bauche treibt es Gott.
16 He sucks [the] gall of cobras, the tongue of a viper slays him.
Natterngift sog er ein, es tötet ihn der Viper Zunge.
17 He does not look on streams, Flowing of brooks of honey and butter.
Nicht darf er sich der Bäche freun, der flutenden Ströme von Honig und Dickmilch.
18 He is giving back [what] he labored for, and does not consume [it]; As a bulwark [is] his exchange, and he does not exult.
Heraus giebt er das Erarbeitete, verschluckt es nicht, des eingetauschten Guts wird er nicht froh.
19 For he oppressed—he forsook the poor, He has taken a house away violently, And he does not build it.
Denn er schlug Arme nieder, ließ sie liegen - ein Haus riß er an sich, aber er baut es nicht aus.
20 For he has not known ease in his belly. With his desirable thing he does not deliver himself.
Denn er kannte keine Ruhe in seinem Bauche; doch mit dem, woran er hängt, entkommt er nicht.
21 There is not a remnant to his food, Therefore his good does not stay.
Nichts entging seiner Gier, darum hat sein Gut keinen Bestand.
22 In the fullness of his sufficiency he is constricted. Every perverse hand meets him.
In der Fülle seines Überflusses wird ihm Angst, die ganze Gewalt des Elends kommt über ihn.
23 It comes to pass, at the filling of his belly, He sends forth against him The fierceness of His anger, Indeed, He rains on him in his eating.
Dann geschieht's: um seinen Bauch zu füllen, entsendet er in ihn seines Zornes Glut und läßt auf ihn regnen in sein Gedärm hinein.
24 He flees from an iron weapon, A bow of bronze passes through him.
Flieht er vor der eisernen Rüstung, so durchbohrt ihn der eherne Bogen.
25 One has drawn, And it comes out from the body, And a glittering weapon proceeds from his gall. Terrors [are] on him.
Er sieht, da kommt's aus dem Rücken, und der blitzende Stahl geht aus seiner Galle - über ihm lagern Schrecken!
26 All darkness is hid for his treasures, A fire not blown consumes him, The remnant is broken in his tent.
Alles Unglück ist aufgespart seinen Schätzen, ein Feuer verzehrt ihn, das nicht angefacht ward; es weidet ab den Überrest in seinem Zelt.
27 The heavens reveal his iniquity, And earth is raising itself against him.
Der Himmel deckt seine Schuld auf, und die Erde erhebt sich feindselig wider ihn.
28 The increase of his house is removed, Poured forth in a day of His anger.
Ins Elend geht seines Hauses Ertrag, zerrinnendes Wasser an seinem Zornestag.
29 This [is] the portion of a wicked man from God. And an inheritance appointed him by God.”
Das ist das Los des gottlosen Menschen von seiten Gottes, und das Erbteil das ihm vom Höchsten beschieden ward!

< Job 20 >