< Job 20 >
1 And Zophar the Naamathite answers and says:
Da antwortete Sophar von Naama und sprach:
2 “Therefore my thoughts cause me to answer, And because of my sensations in me.
"Mich bringen die Gedanken wieder auf den gleichen Punkt; mein Eifer wählt in mir.
3 I hear the discipline of my shame, And the spirit of my understanding causes me to answer:
Ich höre schmähliche Belehrung; mir antwortet ein Geist, für den ich kein Verständnis habe.
4 Have you known this from antiquity? Since the placing of man on earth?
Du weißt das nicht, daß schon von altersher, seit Menschen auf der Erde sind,
5 That the singing of the wicked [is] short, And the joy of the profane for a moment,
der Frevler Jubel gar nicht lange währt, die Freude des Verruchten höchstens einen Augenblick?
6 Though his excellence goes up to the heavens, He strikes his head against a cloud—
Erhebt er sich bis in den Himmel und streckt sein Haupt bis in die Wolken,
7 He perishes as his own dung forever, His beholders say, Where [is] he?
mit seinem Unterschlupf verschwindet er für alle Zeit. Die eben ihn gesehen, fragen, wo er sei.
8 He flees as a dream, and they do not find him, And he is driven away as a vision of the night,
Traumgleich zerfließt er, ohne Spuren, verschwindet wie ein Nachtgesicht.
9 The eye has not seen him, and does not add. And his place does not behold him again.
Das Auge, das ihn sah, wird ihn nicht wieder schauen, und seine Heimat sieht ihn nimmer.
10 His sons oppress the poor, And his hands give back his wealth.
Ersatz den Armen seine Kinder leisten; die eignen Hände liefern seine Kinder ab.
11 His bones have been full of his youth, and it lies down with him on the dust.
Er stand in voller Lebenskraft; nun muß sie mit ihm in den Staub.
12 Though he sweetens evil in his mouth, hides it under his tongue,
Wenn ihm das Böse noch so süß im Munde schmeckt, und birgt er's unter seiner Zunge,
13 has pity on it, and does not forsake it, and keeps it back in the midst of his palate,
und spart er's auf und läßt's nicht los, behält es recht in seinem Gaumen,
14 his food is turned in his bowels, the bitterness of cobras [is] in his heart.
dann ändert seine Speise sich in seinem Innern, wird Otterngift in seinem Leibe.
15 He has swallowed wealth, and vomits it. God drives it out from his belly.
Er speit das Gut, das er verschlang; aus seinem Leibe treibt es Gott. -
16 He sucks [the] gall of cobras, the tongue of a viper slays him.
Er saugt der Nattern Gift; der Viper Zunge tötet ihn. -
17 He does not look on streams, Flowing of brooks of honey and butter.
Er labt sich nicht an Strömen, an Bächen voll von Honig und von Milch.
18 He is giving back [what] he labored for, and does not consume [it]; As a bulwark [is] his exchange, and he does not exult.
Er führt zwar sein Erworbenes zum Munde, verschluckt es aber nicht; so, wie's ihm sein Gewinn erlaubt, genießt er's nicht.
19 For he oppressed—he forsook the poor, He has taken a house away violently, And he does not build it.
Weil er der Armen Hütten eingerissen, so darf er nichts auf dem geraubten Baugrund bauen.
20 For he has not known ease in his belly. With his desirable thing he does not deliver himself.
Er kannte nie für seinen Bauch Zufriedenheit; in seiner Lust bekam er nie genug.
21 There is not a remnant to his food, Therefore his good does not stay.
Wen zu verzehren er sich vorgenommen, der ist ihm nicht entgangen; drum ist sein Wohlstand nicht von Dauer.
22 In the fullness of his sufficiency he is constricted. Every perverse hand meets him.
In vollem Glück befällt ihn Angst; was Elende an Leid bedrückt, kommt über ihn.
23 It comes to pass, at the filling of his belly, He sends forth against him The fierceness of His anger, Indeed, He rains on him in his eating.
Wenn er sich anschickt, seinen Leib zu füllen, entsendet gegen ihn er seines Zornes Glut, und macht er sich ans Essen, beschießt er ihn von oben.
24 He flees from an iron weapon, A bow of bronze passes through him.
Vom eisernen Geschoß wird er durchbohrt; ihn trifft der eherne Bogen.
25 One has drawn, And it comes out from the body, And a glittering weapon proceeds from his gall. Terrors [are] on him.
Hinein dringt es und kommt heraus aus seinem Rücken. Ein Strahl von Galle fährt heraus; ein Schrecken lagert sich auf ihn.
26 All darkness is hid for his treasures, A fire not blown consumes him, The remnant is broken in his tent.
Den Seinigen, die er geborgen glaubt, ist alles Unheil aufgespart. Sie frißt ein Feuer, das von selber brennt. Wer noch in seinem Zelte übrig ist, dem geht es schlimm.
27 The heavens reveal his iniquity, And earth is raising itself against him.
Die Himmel offenbaren seine Schuld; die Erde selbst erhebt sich wider ihn.
28 The increase of his house is removed, Poured forth in a day of His anger.
Hinschwinden seines Hauses Einkünfte und Ausgaben an seinem Zornestag.
29 This [is] the portion of a wicked man from God. And an inheritance appointed him by God.”
Das ist des Frevlers Los vor Gott, des Widerspenstigen Geschick vom Höchsten."