< Job 20 >
1 And Zophar the Naamathite answers and says:
Alors, répondant, Sophar, le Naamathite, dit:
2 “Therefore my thoughts cause me to answer, And because of my sensations in me.
C’est pour cela que mes différentes pensées se succèdent, et que mon esprit est entraîné dans des sentiments divers.
3 I hear the discipline of my shame, And the spirit of my understanding causes me to answer:
J’écouterai la doctrine en vertu de laquelle tu m’accuses, et l’esprit de mon intelligence répondra pour moi.
4 Have you known this from antiquity? Since the placing of man on earth?
Ce que je sais être dès le principe, depuis que l’homme a été placé sur la terre,
5 That the singing of the wicked [is] short, And the joy of the profane for a moment,
C’est que la gloire des impies a été courte et la joie de l’hypocrite comme un moment.
6 Though his excellence goes up to the heavens, He strikes his head against a cloud—
Si son orgueil s’élève jusqu’au ciel, et que sa tête touche les nues,
7 He perishes as his own dung forever, His beholders say, Where [is] he?
Il périra à la fin comme un fumier, et ceux qui l’avaient vu diront: Où est-il?
8 He flees as a dream, and they do not find him, And he is driven away as a vision of the night,
Comme un songe qui s’envole, on ne le verra plus; il passera comme une vision de nuit.
9 The eye has not seen him, and does not add. And his place does not behold him again.
L’œil qui l’avait vu ne le verra pas; et son lieu ne le regardera plus.
10 His sons oppress the poor, And his hands give back his wealth.
Ses enfants dépériront par l’indigence, et ses mains lui rendront la douleur qu’il a faite aux autres.
11 His bones have been full of his youth, and it lies down with him on the dust.
Ses os seront remplis des vices de sa jeunesse, et ces vices dormiront avec lui dans la poussière,
12 Though he sweetens evil in his mouth, hides it under his tongue,
Car, comme le mal est doux à sa bouche, il le cachera sous sa langue.
13 has pity on it, and does not forsake it, and keeps it back in the midst of his palate,
Il le ménagera, et il ne le laissera pas, mais il le tiendra caché dans sa gorge.
14 his food is turned in his bowels, the bitterness of cobras [is] in his heart.
Son pain dans ses entrailles, au dedans de lui, se changera en fiel d’aspic.
15 He has swallowed wealth, and vomits it. God drives it out from his belly.
Il vomira les richesses qu’il a dévorées, et Dieu les arrachera de ses entrailles.
16 He sucks [the] gall of cobras, the tongue of a viper slays him.
Il sucera la tête des aspics, et la langue d’une vipère le tuera.
17 He does not look on streams, Flowing of brooks of honey and butter.
(Qu’il ne voie point couler les ruisseaux d’un fleuve, et les torrents de miel et de beurre).
18 He is giving back [what] he labored for, and does not consume [it]; As a bulwark [is] his exchange, and he does not exult.
Il expiera tout ce qu’il a fait, et cependant il ne sera pas consumé; c’est selon les richesses qu’il a acquises qu’il aura à souffrir,
19 For he oppressed—he forsook the poor, He has taken a house away violently, And he does not build it.
Parce qu’en les brisant, il a dépouillé les pauvres; il a ravi une maison qu’il n’a pas bâtie.
20 For he has not known ease in his belly. With his desirable thing he does not deliver himself.
Son ventre n’a pas été rassasié; et lorsqu’il aura eu ce qu’il avait convoité, il ne pourra pas le posséder.
21 There is not a remnant to his food, Therefore his good does not stay.
Il n’est rien resté de ses vivres; et à cause de cela rien ne lui demeurera de ses biens.
22 In the fullness of his sufficiency he is constricted. Every perverse hand meets him.
Lorsqu’il se sera rassasié, il sera oppressé et étouffé de chaleur, et toute sorte de douleurs fondront sur lui.
23 It comes to pass, at the filling of his belly, He sends forth against him The fierceness of His anger, Indeed, He rains on him in his eating.
Puisse son ventre être rempli, en sorte que Dieu envoie contre lui la colère de sa fureur, et qu’il fasse pleuvoir sur lui ses foudres!
24 He flees from an iron weapon, A bow of bronze passes through him.
Il échappera à des armes de fer, mais il sera transpercé par un arc d’airain.
25 One has drawn, And it comes out from the body, And a glittering weapon proceeds from his gall. Terrors [are] on him.
Un glaive tiré et sortant de son fourreau étincellera dans son amertume; d’horribles spectres iront et viendront sur lui.
26 All darkness is hid for his treasures, A fire not blown consumes him, The remnant is broken in his tent.
Toutes sortes de ténèbres sont fermées à ses caches; un feu qui ne s’allume point le dévorera; il sera affligé, se trouvant délaissé dans son tabernacle.
27 The heavens reveal his iniquity, And earth is raising itself against him.
Les cieux révéleront son iniquité, et la terre s’élèvera contre lui.
28 The increase of his house is removed, Poured forth in a day of His anger.
Les rejetons de sa maison seront exposés à la violence; ils seront enlevés au jour de la fureur de Dieu.
29 This [is] the portion of a wicked man from God. And an inheritance appointed him by God.”
Voilà la part d’un homme impie, faite par Dieu, et l’héritage réservé à ses paroles par le Seigneur.