< Job 20 >
1 And Zophar the Naamathite answers and says:
Tsophar de Naama prit la parole et dit:
2 “Therefore my thoughts cause me to answer, And because of my sensations in me.
Mes pensées me forcent à répondre, Et mon agitation ne peut se contenir.
3 I hear the discipline of my shame, And the spirit of my understanding causes me to answer:
J’ai entendu des reproches qui m’outragent; Le souffle de mon intelligence donnera la réplique.
4 Have you known this from antiquity? Since the placing of man on earth?
Ne sais-tu pas que, de tout temps, Depuis que l’homme a été placé sur la terre,
5 That the singing of the wicked [is] short, And the joy of the profane for a moment,
Le triomphe des méchants a été court, Et la joie de l’impie momentanée?
6 Though his excellence goes up to the heavens, He strikes his head against a cloud—
Quand il s’élèverait jusqu’aux cieux, Et que sa tête toucherait aux nues,
7 He perishes as his own dung forever, His beholders say, Where [is] he?
Il périra pour toujours comme son ordure, Et ceux qui le voyaient diront: Où est-il?
8 He flees as a dream, and they do not find him, And he is driven away as a vision of the night,
Il s’envolera comme un songe, et on ne le trouvera plus; Il disparaîtra comme une vision nocturne;
9 The eye has not seen him, and does not add. And his place does not behold him again.
L’œil qui le regardait ne le regardera plus, Le lieu qu’il habitait ne l’apercevra plus.
10 His sons oppress the poor, And his hands give back his wealth.
Ses fils seront assaillis par les pauvres, Et ses mains restitueront ce qu’il a pris par violence.
11 His bones have been full of his youth, and it lies down with him on the dust.
La vigueur de la jeunesse, qui remplissait ses membres, Aura sa couche avec lui dans la poussière.
12 Though he sweetens evil in his mouth, hides it under his tongue,
Le mal était doux à sa bouche, Il le cachait sous sa langue,
13 has pity on it, and does not forsake it, and keeps it back in the midst of his palate,
Il le savourait sans l’abandonner, Il le retenait au milieu de son palais;
14 his food is turned in his bowels, the bitterness of cobras [is] in his heart.
Mais sa nourriture se transformera dans ses entrailles, Elle deviendra dans son corps un venin d’aspic.
15 He has swallowed wealth, and vomits it. God drives it out from his belly.
Il a englouti des richesses, il les vomira; Dieu les chassera de son ventre.
16 He sucks [the] gall of cobras, the tongue of a viper slays him.
Il a sucé du venin d’aspic, La langue de la vipère le tuera.
17 He does not look on streams, Flowing of brooks of honey and butter.
Il ne reposera plus ses regards sur les ruisseaux, Sur les torrents, sur les fleuves de miel et de lait.
18 He is giving back [what] he labored for, and does not consume [it]; As a bulwark [is] his exchange, and he does not exult.
Il rendra ce qu’il a gagné, et n’en profitera plus; Il restituera tout ce qu’il a pris, et n’en jouira plus.
19 For he oppressed—he forsook the poor, He has taken a house away violently, And he does not build it.
Car il a opprimé, délaissé les pauvres, Il a ruiné des maisons et ne les a pas rétablies.
20 For he has not known ease in his belly. With his desirable thing he does not deliver himself.
Son avidité n’a point connu de bornes; Mais il ne sauvera pas ce qu’il avait de plus cher.
21 There is not a remnant to his food, Therefore his good does not stay.
Rien n’échappait à sa voracité; Mais son bien-être ne durera pas.
22 In the fullness of his sufficiency he is constricted. Every perverse hand meets him.
Au milieu de l’abondance il sera dans la détresse; La main de tous les misérables se lèvera sur lui.
23 It comes to pass, at the filling of his belly, He sends forth against him The fierceness of His anger, Indeed, He rains on him in his eating.
Et voici, pour lui remplir le ventre, Dieu enverra sur lui le feu de sa colère, Et le rassasiera par une pluie de traits.
24 He flees from an iron weapon, A bow of bronze passes through him.
S’il échappe aux armes de fer, L’arc d’airain le transpercera.
25 One has drawn, And it comes out from the body, And a glittering weapon proceeds from his gall. Terrors [are] on him.
Il arrache de son corps le trait, Qui étincelle au sortir de ses entrailles, Et il est en proie aux terreurs de la mort.
26 All darkness is hid for his treasures, A fire not blown consumes him, The remnant is broken in his tent.
Toutes les calamités sont réservées à ses trésors; Il sera consumé par un feu que n’allumera point l’homme, Et ce qui restera dans sa tente en deviendra la pâture.
27 The heavens reveal his iniquity, And earth is raising itself against him.
Les cieux dévoileront son iniquité, Et la terre s’élèvera contre lui.
28 The increase of his house is removed, Poured forth in a day of His anger.
Les revenus de sa maison seront emportés, Ils disparaîtront au jour de la colère de Dieu.
29 This [is] the portion of a wicked man from God. And an inheritance appointed him by God.”
Telle est la part que Dieu réserve au méchant, Tel est l’héritage que Dieu lui destine.