< Job 20 >
1 And Zophar the Naamathite answers and says:
Et Zophar, le Naamathite, prit la parole,
2 “Therefore my thoughts cause me to answer, And because of my sensations in me.
« C'est pourquoi mes pensées me répondent, à cause de la précipitation qui est en moi.
3 I hear the discipline of my shame, And the spirit of my understanding causes me to answer:
J'ai entendu la réprimande qui me couvre de honte. L'esprit de mon intelligence me répond.
4 Have you known this from antiquity? Since the placing of man on earth?
Tu ne connais pas ça depuis longtemps, depuis que l'homme a été placé sur terre,
5 That the singing of the wicked [is] short, And the joy of the profane for a moment,
que le triomphe des méchants est court, la joie des impies, mais pour un moment?
6 Though his excellence goes up to the heavens, He strikes his head against a cloud—
Même si sa hauteur s'élève jusqu'aux cieux, et sa tête s'élève vers les nuages,
7 He perishes as his own dung forever, His beholders say, Where [is] he?
mais il périra à jamais comme son propre fumier. Ceux qui l'ont vu diront: « Où est-il? ».
8 He flees as a dream, and they do not find him, And he is driven away as a vision of the night,
Il s'envolera comme un rêve, et on ne le retrouvera pas. Oui, il sera chassé comme une vision de la nuit.
9 The eye has not seen him, and does not add. And his place does not behold him again.
L'œil qui l'a vu ne le verra plus, et sa place ne le verra plus.
10 His sons oppress the poor, And his hands give back his wealth.
Ses enfants rechercheront la faveur des pauvres. Ses mains lui rendront sa richesse.
11 His bones have been full of his youth, and it lies down with him on the dust.
Ses os sont pleins de sa jeunesse, mais la jeunesse se couchera avec lui dans la poussière.
12 Though he sweetens evil in his mouth, hides it under his tongue,
« Bien que la méchanceté soit douce dans sa bouche, bien qu'il le cache sous sa langue,
13 has pity on it, and does not forsake it, and keeps it back in the midst of his palate,
bien qu'il l'épargne, et ne le lâche pas, mais la garder dans sa bouche,
14 his food is turned in his bowels, the bitterness of cobras [is] in his heart.
mais sa nourriture dans ses entrailles est transformée. C'est du venin de cobra en lui.
15 He has swallowed wealth, and vomits it. God drives it out from his belly.
Il a englouti les richesses, et il les vomira. Dieu les chassera de son ventre.
16 He sucks [the] gall of cobras, the tongue of a viper slays him.
Il sucera du venin de cobra. La langue de la vipère va le tuer.
17 He does not look on streams, Flowing of brooks of honey and butter.
Il ne regardera pas les fleuves, les ruisseaux de miel et de beurre qui coulent.
18 He is giving back [what] he labored for, and does not consume [it]; As a bulwark [is] his exchange, and he does not exult.
Il rétablira ce pour quoi il a travaillé, et ne l'engloutira pas. Il ne se réjouira pas selon la substance qu'il a obtenue.
19 For he oppressed—he forsook the poor, He has taken a house away violently, And he does not build it.
Car il a opprimé et abandonné les pauvres. Il a violemment enlevé une maison, et il ne la reconstruira pas.
20 For he has not known ease in his belly. With his desirable thing he does not deliver himself.
« Parce qu'il ne connaissait pas le calme en lui, il n'épargnera rien de ce qui lui fait plaisir.
21 There is not a remnant to his food, Therefore his good does not stay.
Il ne restait rien qu'il ne dévorât, donc sa prospérité ne durera pas.
22 In the fullness of his sufficiency he is constricted. Every perverse hand meets him.
Dans la plénitude de sa suffisance, la détresse le saisira. La main de tous ceux qui sont dans la misère viendra sur lui.
23 It comes to pass, at the filling of his belly, He sends forth against him The fierceness of His anger, Indeed, He rains on him in his eating.
Quand il sera sur le point de se remplir le ventre, Dieu jettera sur lui l'ardeur de sa colère. Il va pleuvoir sur lui pendant qu'il mange.
24 He flees from an iron weapon, A bow of bronze passes through him.
Il fuira devant l'arme de fer. La flèche de bronze le transpercera.
25 One has drawn, And it comes out from the body, And a glittering weapon proceeds from his gall. Terrors [are] on him.
Il la tire, et elle sort de son corps. Oui, le point brillant sort de son foie. Les terreurs sont sur lui.
26 All darkness is hid for his treasures, A fire not blown consumes him, The remnant is broken in his tent.
Toutes les ténèbres sont mises en réserve pour ses trésors. Un feu non attisé le dévorera. Il consumera ce qui reste dans sa tente.
27 The heavens reveal his iniquity, And earth is raising itself against him.
Les cieux révéleront son iniquité. La terre se soulèvera contre lui.
28 The increase of his house is removed, Poured forth in a day of His anger.
L'accroissement de sa maison s'en ira. Ils s'enfuiront au jour de sa colère.
29 This [is] the portion of a wicked man from God. And an inheritance appointed him by God.”
C'est la part de Dieu pour un méchant, l'héritage qui lui a été attribué par Dieu ».