< Job 20 >
1 And Zophar the Naamathite answers and says:
Så tog Na'amatiten Zofar til Orde og sagde
2 “Therefore my thoughts cause me to answer, And because of my sensations in me.
"Derfor bruser Tankerne i mig, og derfor stormer det i mig;
3 I hear the discipline of my shame, And the spirit of my understanding causes me to answer:
til min Skam må jeg høre på Tugt, får tankeløst Mundsvejr til Svar!
4 Have you known this from antiquity? Since the placing of man on earth?
Ved du da ikke fra Arilds Tid, fra Tiden, da Mennesket sattes på Jorden,
5 That the singing of the wicked [is] short, And the joy of the profane for a moment,
at gudløses Jubel er kort og vanhelliges Glæde stakket?
6 Though his excellence goes up to the heavens, He strikes his head against a cloud—
Steg end hans Hovmod til Himlen, raged hans Hoved i Sky,
7 He perishes as his own dung forever, His beholders say, Where [is] he?
som sit Skarn forgår han for evigt, de, der så ham, siger: "Hvor er han?"
8 He flees as a dream, and they do not find him, And he is driven away as a vision of the night,
Han flyr som en Drøm, man finder ham ikke, som et Nattesyn jages han bort;
9 The eye has not seen him, and does not add. And his place does not behold him again.
Øjet, der så ham, ser ham ej mer, hans Sted får ham aldrig at se igen.
10 His sons oppress the poor, And his hands give back his wealth.
Hans Sønner bejler til ringes Yndest, hans Hænder må give hans Gods tilbage.
11 His bones have been full of his youth, and it lies down with him on the dust.
Hans Ben var fulde af Ungdomskraft, men den lægger sig med ham i Støvet.
12 Though he sweetens evil in his mouth, hides it under his tongue,
Er det onde end sødt i hans Mund, når han gemmer det under sin Tunge,
13 has pity on it, and does not forsake it, and keeps it back in the midst of his palate,
sparer på det og slipper det ikke, holder det fast til sin Gane,
14 his food is turned in his bowels, the bitterness of cobras [is] in his heart.
så bliver dog Maden i hans Indre til Slangegift inden i ham;
15 He has swallowed wealth, and vomits it. God drives it out from his belly.
Godset, han slugte, må han spy ud, Gud driver det ud af hans Bug,
16 He sucks [the] gall of cobras, the tongue of a viper slays him.
han indsuger Slangernes Gift, og Øgleungen slår ham ihjel;
17 He does not look on streams, Flowing of brooks of honey and butter.
han skuer ej Strømme af Olie, Bække af Honning og Fløde;
18 He is giving back [what] he labored for, and does not consume [it]; As a bulwark [is] his exchange, and he does not exult.
han må af med sin Vinding, svælger den ej, får ingen Glæde af tilbyttet Gods.
19 For he oppressed—he forsook the poor, He has taken a house away violently, And he does not build it.
Thi han knuste de ringe og lod dem ligge, ranede Huse, han ej havde bygget.
20 For he has not known ease in his belly. With his desirable thing he does not deliver himself.
Thi han har ingen Hjælp af sin Rigdom, trods sine Skatte reddes han ikke;
21 There is not a remnant to his food, Therefore his good does not stay.
ingen gik fri for hans Glubskhed, derfor varer hans Lykke ikke;
22 In the fullness of his sufficiency he is constricted. Every perverse hand meets him.
midt i sin Overflod har han det trangt, al Slags Nød kommer over ham.
23 It comes to pass, at the filling of his belly, He sends forth against him The fierceness of His anger, Indeed, He rains on him in his eating.
For at fylde hans Bug sender Gud sin Vredes Glød imod ham, lader sin Harme regne på ham.
24 He flees from an iron weapon, A bow of bronze passes through him.
Flyr han for Brynje af Jern, så gennemborer ham Kobberbuen;
25 One has drawn, And it comes out from the body, And a glittering weapon proceeds from his gall. Terrors [are] on him.
en Kni kommer ud af hans Ryg, et lynende Stål af hans Galde; over ham falder Rædsler,
26 All darkness is hid for his treasures, A fire not blown consumes him, The remnant is broken in his tent.
idel Mørke er opsparet til ham; Ild, der ej blæses op, fortærer ham, æder Levningen i hans Telt.
27 The heavens reveal his iniquity, And earth is raising itself against him.
Himlen bringer hans Brøde for Lyset, og Jorden rejser sig mod ham.
28 The increase of his house is removed, Poured forth in a day of His anger.
Hans Huses Vinding må bort, rives bort på Guds Vredes Dag.
29 This [is] the portion of a wicked man from God. And an inheritance appointed him by God.”
Slig er den gudløses Lod fra Gud og Lønnen fra Gud for hans Brøde!