< Job 20 >

1 And Zophar the Naamathite answers and says:
Da svarede Zofar, Naamathiten, og sagde:
2 “Therefore my thoughts cause me to answer, And because of my sensations in me.
Derfor give mine Tanker mig Svar, og fordi jeg har Hast i mit Indre.
3 I hear the discipline of my shame, And the spirit of my understanding causes me to answer:
Jeg maa høre en Undervisning til Forsmædelse for mig; men Aanden svarer mig ud af min Forstand.
4 Have you known this from antiquity? Since the placing of man on earth?
Ved du dette, som har været af Evighed, siden Mennesker sattes paa Jorden:
5 That the singing of the wicked [is] short, And the joy of the profane for a moment,
At de ugudeliges Frydeskrig er stakket, og den vanhelliges Glæde kun varer et Øjeblik?
6 Though his excellence goes up to the heavens, He strikes his head against a cloud—
Om hans Højhed steg op til Himmelen, og hans Hoved naaede til Skyen,
7 He perishes as his own dung forever, His beholders say, Where [is] he?
saa skal han dog svinde hen for evigt som Skarn; de, som saa ham, skulle sige: Hvor er han?
8 He flees as a dream, and they do not find him, And he is driven away as a vision of the night,
Ligesom en Drøm skal han bortfly, og man skal ikke finde ham; og han skal forjages som et Syn om Natten.
9 The eye has not seen him, and does not add. And his place does not behold him again.
Det Øje, som har set ham, skal ikke se ham mere, og hans Sted skal ikke beskue ham ydermere.
10 His sons oppress the poor, And his hands give back his wealth.
Hans Børn skulle søge at behage de ringe, og hans Hænder skulle give hans Formue tilbage.
11 His bones have been full of his youth, and it lies down with him on the dust.
Hans Ben vare fulde af Ungdomskraft, men den skal ligge i Støvet med ham.
12 Though he sweetens evil in his mouth, hides it under his tongue,
Er Ondskab end sød i hans Mund, vilde han end dølge den under sin Tunge,
13 has pity on it, and does not forsake it, and keeps it back in the midst of his palate,
vilde han end spare den og ikke slippe den, men holde den tilbage i sin Gane:
14 his food is turned in his bowels, the bitterness of cobras [is] in his heart.
Saa vilde dog hans Brød forvandle sig i hans Indvolde og blive til Øglegalde inden i ham.
15 He has swallowed wealth, and vomits it. God drives it out from his belly.
Han nedslugte Gods, men han skal udspy det; Gud skal drive det ud af hans Bug.
16 He sucks [the] gall of cobras, the tongue of a viper slays him.
Han indsugede Øglegift; Otterslangens Tunge skal dræbe ham.
17 He does not look on streams, Flowing of brooks of honey and butter.
Ej skue han Strømme, ej Bække, som flyde med Honning og Mælk.
18 He is giving back [what] he labored for, and does not consume [it]; As a bulwark [is] his exchange, and he does not exult.
Han skal tilbagegive det, han har havt Umage for, og ikke nyde det; som Gods, han har erhvervet, og han skal ikke fryde sig.
19 For he oppressed—he forsook the poor, He has taken a house away violently, And he does not build it.
Thi han fortrykte de ringe og lod dem ligge; han røvede et Hus, og han byggede det ikke.
20 For he has not known ease in his belly. With his desirable thing he does not deliver himself.
Fordi han ikke har vidst at være rolig i sin Bug, skal han ikke undkomme ved sit kostelige Gods.
21 There is not a remnant to his food, Therefore his good does not stay.
Der var ingen tilovers, han jo fortærede, derfor skal hans Lykke ikke blive varig.
22 In the fullness of his sufficiency he is constricted. Every perverse hand meets him.
Naar han har fuldt op i Overflod, skal han dog blive bange, hver lidendes Haand skal komme over ham.
23 It comes to pass, at the filling of his belly, He sends forth against him The fierceness of His anger, Indeed, He rains on him in his eating.
For at fylde hans Bug sende Gud sin grumme Vrede over ham, og lade det regne over ham, som skal fortære ham!
24 He flees from an iron weapon, A bow of bronze passes through him.
Han skal fly for Jernrustning, en Kobberbue skal gennemskyde ham.
25 One has drawn, And it comes out from the body, And a glittering weapon proceeds from his gall. Terrors [are] on him.
Han drager Pilen ud, og den gaar ud af hans Liv, den lynende Od kommer ud af hans Galde; Forfærdelser overfalde ham.
26 All darkness is hid for his treasures, A fire not blown consumes him, The remnant is broken in his tent.
Mørket er helt opbevaret for hans Skatte, en Ild, der ikke pustes til, skal fortære ham; det skal gaa den ilde, som er bleven tilbage i hans Telt.
27 The heavens reveal his iniquity, And earth is raising itself against him.
Himmelen skal aabenbare hans Misgerning, og Jorden skal rejse sig imod ham.
28 The increase of his house is removed, Poured forth in a day of His anger.
Hans Hus's Indtægt skal bortføres; den skal flyde bort paa Guds Vredes Dag.
29 This [is] the portion of a wicked man from God. And an inheritance appointed him by God.”
Dette er et ugudeligt Menneskes Lod fra Gud og hans tilsagte Arv fra Gud.

< Job 20 >