< Job 20 >

1 And Zophar the Naamathite answers and says:
Hahoi Naamath tami Zophar ni a pathung teh,
2 “Therefore my thoughts cause me to answer, And because of my sensations in me.
Hatdawkvah ka pouk lawi, pathung nahane na poe, bangkongtetpawiteh, ka thung e lungreithai kecu dawk doeh.
3 I hear the discipline of my shame, And the spirit of my understanding causes me to answer:
Tounnae ni na yue e hah ka thai toe. Ka muitha ni thaipanueknae hoi pathungnae na sak pouh.
4 Have you known this from antiquity? Since the placing of man on earth?
Ayan hoi talaivan tami ao totouh hoi,
5 That the singing of the wicked [is] short, And the joy of the profane for a moment,
tamikathoutnaw tânae tueng teh a duem. Cathut bang lah kangaihoehnaw e lunghawinae teh, dawngdengca doeh tie hah na panuek awh hoeh maw.
6 Though his excellence goes up to the heavens, He strikes his head against a cloud—
A kâoupnae hah kalvan totouh a pha teh, a lû ni tâmai hah ka phat nakunghai,
7 He perishes as his own dung forever, His beholders say, Where [is] he?
A payungpaei patetlah a yungyoe kahmat vaiteh, ahni kahmawtnaw pueng ni na maw ao telah ati awh han.
8 He flees as a dream, and they do not find him, And he is driven away as a vision of the night,
Mang patetlah yout kahmat vaiteh, hmawt mahoeh toe. Karum e mang patetlah yout kahma e patetlah ao han.
9 The eye has not seen him, and does not add. And his place does not behold him again.
Ahni kahmawt e mit ni vah hmawt mahoeh toe. Hoeh pawiteh, hmuen ni hai kuen mahoeh toe.
10 His sons oppress the poor, And his hands give back his wealth.
A canaw ni tami ka roedeng minhmai kahawi hah tawng awh vaiteh, a kut hoi hnopai hah bout a bankhai han.
11 His bones have been full of his youth, and it lies down with him on the dust.
A hrunaw teh nawcanae thaonae hoi akawi han. Hateiteh, vaiphu dawk a ikhai han.
12 Though he sweetens evil in his mouth, hides it under his tongue,
A pahni dawk kahawihoehe a radip. A lai rahim vah a hro nakunghai,
13 has pity on it, and does not forsake it, and keeps it back in the midst of his palate,
Pasoung laipalah a pâkuem. A kâko dawkvah a hro nakunghai,
14 his food is turned in his bowels, the bitterness of cobras [is] in his heart.
A rawca teh, a vonthung vah a ui vaiteh, tahrunsue lah a kangcoung han.
15 He has swallowed wealth, and vomits it. God drives it out from his belly.
A tawnta e hnopai hah padoun vaiteh bout a palo han. Cathut ni a von thung hoi a tâkhawng pouh.
16 He sucks [the] gall of cobras, the tongue of a viper slays him.
Tahrun sue hah a pahap teh, tahrun lai ni a ma a thei han.
17 He does not look on streams, Flowing of brooks of honey and butter.
Kalawng e palang, khoitui hoi maito sanutui kamkak vaiteh, ka lawng e hmawt mahoeh.
18 He is giving back [what] he labored for, and does not consume [it]; As a bulwark [is] his exchange, and he does not exult.
A tawk e thaw ni a coung sak han ei, von paha nahanelah hno mahoeh.
19 For he oppressed—he forsook the poor, He has taken a house away violently, And he does not build it.
Karoenaw hah a ceitakhai hoi, a coungroe teh, Ama ni a sak hoeh e im hah a lawp.
20 For he has not known ease in his belly. With his desirable thing he does not deliver himself.
A lung thung hoi roumnae hah a panue hoeh dawk. A ngai e hno buet touh boehai cawi mahoeh.
21 There is not a remnant to his food, Therefore his good does not stay.
A ca hanelah a pek e banghai awm hoeh. Hatdawkvah a nawmnae ni kasaw awm mahoeh.
22 In the fullness of his sufficiency he is constricted. Every perverse hand meets him.
A nawm lahun nah kângairu vaiteh, ama taranlahoi kângairu patawpoung e kut dawk a pha han.
23 It comes to pass, at the filling of his belly, He sends forth against him The fierceness of His anger, Indeed, He rains on him in his eating.
A von a paha lahun nah Cathut ni a lungkhueknae hmai hah ahni koe a tha poeh han. A ca lahun nah a lathueng vah lungkhueknae kho a rak pouh han.
24 He flees from an iron weapon, A bow of bronze passes through him.
Sum e senehmaica teh, a yawng takhai han ei, rahumpala ni pawkkayawng lah a ka awh han.
25 One has drawn, And it comes out from the body, And a glittering weapon proceeds from his gall. Terrors [are] on him.
Pala teh a phawk, a tak dawk hoi a tâco pouh. Loukloukkaang e a hmo hah hmue thung hoi a tâco. Takikatho poung e a lathueng vah a pha.
26 All darkness is hid for his treasures, A fire not blown consumes him, The remnant is broken in his tent.
Runae pueng teh ama hanelah pâtung lah ao. Tami ni patawi hoeh e hmai ni be a kak vaiteh, a im dawk kaawm e pueng ama hoi a kak han.
27 The heavens reveal his iniquity, And earth is raising itself against him.
Kalvannaw ni a payonnae hah a pâpho han, talai ni ama hah a taran han.
28 The increase of his house is removed, Poured forth in a day of His anger.
A im e hnopainaw hah be kahmat vaiteh, a lungkhueknae hnin dawk hnokahawinaw hah tui patetlah a lawng han.
29 This [is] the portion of a wicked man from God. And an inheritance appointed him by God.”
Hetheteh Cathut koehoi tamikathoutnaw ni a coe hanelah ao. Cathut ni a coe hane râw a pouk pouh e doeh telah a ti.

< Job 20 >