< Job 20 >
1 And Zophar the Naamathite answers and says:
Hichun Naamath mi Zophar chun adonbut in:
2 “Therefore my thoughts cause me to answer, And because of my sensations in me.
Kadonbut tei ding ahi, ijeh inem itile keima nasatah in eiki sunoh phah e.
3 I hear the discipline of my shame, And the spirit of my understanding causes me to answer:
Nami phosal nahi kahin thoh joulou ahitan, ahinlah ka lhagaovin donbut nomna eihin neisah ahitai.
4 Have you known this from antiquity? Since the placing of man on earth?
Phat kipat tillai leiset chunga mihem te ana um masat pen laiju chu geldoh in,
5 That the singing of the wicked [is] short, And the joy of the profane for a moment,
Migilou te kichoisang nahi phat chomcha bou ahin, chule Pathen neiloute kipana jong chomkhat a ding bou ahi.
6 Though his excellence goes up to the heavens, He strikes his head against a cloud—
Pathen neiloute kiletsah nan van pha hen lang, chuleh alu uvin meibol ga tong kha jongleh,
7 He perishes as his own dung forever, His beholders say, Where [is] he?
Amaho chu tonsot'a mangthah ding ahiuvin, a eh u kipaimang banga amaho jong kipai mang ding ahiuve. Koi hijongle ahepha jousen dong uvin te.
8 He flees as a dream, and they do not find him, And he is driven away as a vision of the night,
Amahohi janmang bangin mangun tin chule kinung mukit lou diu ahin, amahohi jan a thil kimu aman bangin mangthah tauvinte.
9 The eye has not seen him, and does not add. And his place does not behold him again.
Amaho chu amukha sa hon anungmu kit lou diu ahitan, ainkoten anungmu kit louhel diu ahi.
10 His sons oppress the poor, And his hands give back his wealth.
Achate houvin mivaichate komma akhut do uvinte, ijeh inem itile amahon aguh u haosat naho chu anung peh kit diu ahi.
11 His bones have been full of his youth, and it lies down with him on the dust.
Khangdong hijong leu agubuh u leivui lah a kijam ding ahi.
12 Though he sweetens evil in his mouth, hides it under his tongue,
Amahon agitlou nau chu kipana ana neiju ahin, alei noi uva hung junlha ding ahi.
13 has pity on it, and does not forsake it, and keeps it back in the midst of his palate,
Amahon twi asauvin akamsung uva sottah akoi uve.
14 his food is turned in his bowels, the bitterness of cobras [is] in his heart.
Ahinlah hetman louhel in a oisung uva a anneh u chu athuh jitai, a oisung uva thina thei gu aum jeh chun,
15 He has swallowed wealth, and vomits it. God drives it out from his belly.
Amahon aval lhum sau anei agou hou chu alodoh un ahin Pathen in akoi lhahsah lou diu ahi.
16 He sucks [the] gall of cobras, the tongue of a viper slays him.
Amahon gulsoh gu hin chop untin gulsen amaho ahintha dingu ahi.
17 He does not look on streams, Flowing of brooks of honey and butter.
Amahon olive thao twidung banga long ahiloule khoiju leh bongnoi vadung banga long amukhah kit louhel diu ahi.
18 He is giving back [what] he labored for, and does not consume [it]; As a bulwark [is] his exchange, and he does not exult.
Amahon atohman uva amu thil jouse anungpeh uva anei agou jouseuvin nopsahna hin lhut peh pouvin te.
19 For he oppressed—he forsook the poor, He has taken a house away violently, And he does not build it.
Ijeh inem itile amahon vaichaho asu genthei un chule genthei lengvai jin adalhau vin amahon asah u hilou hel inho akilah uve.
20 For he has not known ease in his belly. With his desirable thing he does not deliver himself.
Amaho akilose uvin chuleh lung nachimna anei pouve, aval beihella thil jouse nei cham kim ding bou agel gel uve.
21 There is not a remnant to his food, Therefore his good does not stay.
Imacha khen neilou hellin amaho changseh in anei jou hel uvin hijeh a chu ahaosat nau jong umsot lou hel ding ahi.
22 In the fullness of his sufficiency he is constricted. Every perverse hand meets him.
Neng tah a aumlai tah ule hahsatnan ahin lhunkhum in hahsat gentheina achung'uva hunglhung ding ahi.
23 It comes to pass, at the filling of his belly, He sends forth against him The fierceness of His anger, Indeed, He rains on him in his eating.
Pathen in amaho chu hahsat gentheina a a oisung dimset uvin peuhen Pathen in alunghanna achung'uva hin juhlhah sah hen.
24 He flees from an iron weapon, A bow of bronze passes through him.
Thih hemma konna jamdoh ding go jongle sum-eng a kisem thalchang in adot pai ding ahi.
25 One has drawn, And it comes out from the body, And a glittering weapon proceeds from his gall. Terrors [are] on him.
Thalchang chun atungtun langa konna ki botdoh ding chule athalchang muh chu thisan nat dehduh a thina kichat umtah chu achung'uva chu ding ahi.
26 All darkness is hid for his treasures, A fire not blown consumes him, The remnant is broken in his tent.
Agou jouse muthim lhangkal kiheh lah a kisep lut ding, athil keu jouseu akidalha beihel a gamlah meiyin akahvam gam hel ding ahi.
27 The heavens reveal his iniquity, And earth is raising itself against him.
Vanho jousen athemmo nau ahin phon jal ding chule leiset in jong ama douna ahin phot chet ding ahi.
28 The increase of his house is removed, Poured forth in a day of His anger.
Ain jouseu twisoh in alhoh manga Pathen lung hanna chu twi hattah long banga hung longlha ding ahi.
29 This [is] the portion of a wicked man from God. And an inheritance appointed him by God.”
Pathen in migilou apeh ding tohman hiche hi ahin, Pathen in achan diuva ateppeh sau chu ahi.