< Job 20 >

1 And Zophar the Naamathite answers and says:
Soufa da amane sia: i,
2 “Therefore my thoughts cause me to answer, And because of my sensations in me.
Yoube! Dia sia: beba: le, na da se bagade naba. Na da hedolowane dima bu adole imunusa: dawa: lala.
3 I hear the discipline of my shame, And the spirit of my understanding causes me to answer:
Dia waha sia: i liligi da ninima sisa: nosu gala. Be na da dima bu adole imunu dawa:
4 Have you known this from antiquity? Since the placing of man on earth?
Di dawa: ! Musa: hemonega, Gode da nini osobo bagade dunu osobo bagadega asunasi.
5 That the singing of the wicked [is] short, And the joy of the profane for a moment,
Be wadela: i hou hamosu dunu afae da hahawane hou hamedafa ba: i.
6 Though his excellence goes up to the heavens, He strikes his head against a cloud—
Amabela: ? Ea bagadewane asigilale, ea dialuma da mu mobiga doaga: mu.
7 He perishes as his own dung forever, His beholders say, Where [is] he?
Be ea da gulu sawa: defele, foga mini asi dagoi ba: mu. Dunu amo da e musa: dawa: digi, ilia da amo dunu da habidili asi dagoi dawa: mu.
8 He flees as a dream, and they do not find him, And he is driven away as a vision of the night,
Ea da simasia amola gasia sidagane esala ba: su defele, alalolesili, bu hamedafa ba: mu.
9 The eye has not seen him, and does not add. And his place does not behold him again.
Wadela: le hamosu dunu ea da ea musa: esalebe sogebi amoga alalolesili, bu hamedafa ba: mu.
10 His sons oppress the poor, And his hands give back his wealth.
Amasea, liligi amo ea da hame gagui dunuma wamolai, ea mano da bu ilima imunu.
11 His bones have been full of his youth, and it lies down with him on the dust.
Ea da: i da musa: ayeligi gasa bagade galusu, be ea da hedolowane bu gulu agoane hamomu.
12 Though he sweetens evil in his mouth, hides it under his tongue,
13 has pity on it, and does not forsake it, and keeps it back in the midst of his palate,
Fedege agoane, wadela: i hou da ema hedai bagade. Amaiba: le, hedama: ne ea lafia musui diala.
14 his food is turned in his bowels, the bitterness of cobras [is] in his heart.
Be amo ha: i manu da ea hagomo ganodini bu medosu hano defele gia: sa.
15 He has swallowed wealth, and vomits it. God drives it out from his belly.
Wadela: i hamosu dunu da ea wamolai liligi huluane isole iaha. Gode da amo liligi ea hagomo ganodini dialebe, amo Hi samogesa.
16 He sucks [the] gall of cobras, the tongue of a viper slays him.
Wadela: i hamosu dunu ea da: gibi da bogosu hano agoai gala. Amo da medosu sania ea gasonasea bogobe agoai gala.
17 He does not look on streams, Flowing of brooks of honey and butter.
Ea da bogomuba: le, olife susuligi hano agoane ahoabe hame ba: mu. Amola dodo maga: me amola agime hano hanodafa ahoabe agoane hame ba: mu.
18 He is giving back [what] he labored for, and does not consume [it]; As a bulwark [is] his exchange, and he does not exult.
Ea hawa: hamobega: dabe lasu huluane, ea da fisimu. Ea lai bidi amoga nodone dawa: mu da hamedei ba: mu.
19 For he oppressed—he forsook the poor, He has taken a house away violently, And he does not build it.
Bai ea da hame gagui dunu amo hame dawa: i, amola ili banenesi. Amola ea da diasu amo dunu enoga gagui, samogene lai.
20 For he has not known ease in his belly. With his desirable thing he does not deliver himself.
Ea uasu hou hamonanebe da hame fisisa.
21 There is not a remnant to his food, Therefore his good does not stay.
Ea ha: i nasea, oda dialebe da hame ba: sa. Be wali ea bagade gagui hou da hedofai dagoi.
22 In the fullness of his sufficiency he is constricted. Every perverse hand meets him.
Ea baligiliwane gagui dagoiba: le, ea baligili da: i dioi ba: mu. Amola banenesi dagoi ba: mu.
23 It comes to pass, at the filling of his belly, He sends forth against him The fierceness of His anger, Indeed, He rains on him in his eating.
Ea hanai defele moma: ne sia: ma! Gode da Ea ougi bagade amoga ema se dabe imunu.
24 He flees from an iron weapon, A bow of bronze passes through him.
Ea da ouliga hamoi gegesu gobihei amoba: le hobeasea, balasega hamoi oulali da e gala: le sanasimu.
25 One has drawn, And it comes out from the body, And a glittering weapon proceeds from his gall. Terrors [are] on him.
Dadi da e gala: le, badofasea, dadi si amodili maga: me dadisa. Amasea, ea da bagadewane beda: sa.
26 All darkness is hid for his treasures, A fire not blown consumes him, The remnant is broken in his tent.
Ea gagui liligi huluane da gugunufinisi dagoi. Lalu amo da dunuga hame ulagisi, da e amola ea sosogo huluane nesa.
27 The heavens reveal his iniquity, And earth is raising itself against him.
Hebene da ea wadela: i hou odagia ba: lesisa. Amola osobo bagade da ema hamoi amo fofada: sa.
28 The increase of his house is removed, Poured forth in a day of His anger.
Ea bagade gagui huluane da Gode Ea ougiga wadela: lesi dagoi ba: mu.
29 This [is] the portion of a wicked man from God. And an inheritance appointed him by God.”
Gode da agoai wadela: le hamosu dunu ilima amo defele gugunufinisimusa: ilegei dagoi.”

< Job 20 >