< Job 19 >

1 And Job answers and says:
Ayup jawaben mundaq dédi: —
2 “Until when do you afflict my soul, And bruise me with words?
«Siler qachan’ghiche jénimni azablimaqchisiler, Qachan’ghiche méni söz bilen ezmekchisiler?
3 These ten times you put me to shame, you do not blush. You make yourselves strange to me—
Siler méni on qétim xarlidinglar; Manga uwal qilishqa nomus qilmaysiler.
4 And also—truly, I have erred, My error remains with me.
Eger méning sewenlikim bolsa, Men emdi uning [derdini] tartimen.
5 If, truly, you magnify yourselves over me, And decide my reproach against me;
Eger siler méningdin üstünlük talashmaqchi bolsanglar, Yüzüm aldida sherm-hayani körsitip méni eyiblimekchi bolsanglar,
6 Know now, that God turned me upside down, And has set around His net against me,
Emdi bilip qoyunglarki, manga uwal qilghan Tengri iken, U tori bilen méni chirmashturup tartti;
7 Behold, I cry out—violence, and am not answered, I cry aloud, and there is no judgment.
Qara, men nale-peryad kötürüp «Zorawanliq!» dep warqiraymen, Biraq héchkim anglimaydu; Men warqiraymen, biraq manga adalet kelmeydu.
8 He hedged up my way, and I do not pass over, And He places darkness on my paths.
U yolumni méni ötüwalmisun dep chit bilen tosup qoydi, Qedemlirimge qarangghuluq saldi.
9 He has stripped my honor from off me, And He turns the crown from my head.
U mendin shan-sheripimni mehrum qildi, Béshimdin tajni tartiwaldi.
10 He breaks me down all around, and I go, And removes my hope like a tree.
U manga her tereptin buzghunchiliq qiliwatidu, men tügeshtim; Ümidimni U derexni yulghandek yuluwaldi.
11 And He kindles His anger against me, And reckons me to Him as His adversaries.
Ghezipini manga qaritip qozghidi, Méni Öz düshmenliridin hésablidi.
12 His troops come in together, And they raise up their way against me, And encamp around my tent.
Uning qoshunliri sep tüzüp atlandi, Pelempeylirini yasap manga hujum qildi, Ular chédirimni qorshawgha élip bargah tikiwaldi.
13 He has put my brothers far off from me, And my acquaintances have surely been estranged from me.
U qérindashlirimni mendin néri qildi, Tonushlirimning méhrini mendin üzdi.
14 My neighbors have ceased And my familiar friends have forgotten me,
Tughqanlirim mendin yatliship ketti, Dost-buraderlirim méni unutti.
15 Sojourners of my house and my maids, Reckon me for a stranger; I have been an alien in their eyes.
Öyümde turghan musapirlar, hetta dédeklirimmu méni yat adem dep hésablaydu; Ularning neziride men musapir bolup qaldim.
16 I have called to my servant, And he does not answer, With my mouth I make supplication to him.
Men chakirimni chaqirsam, u manga jawab bermeydu; Shunga men uninggha aghzim bilen yélinishim kérek.
17 My spirit is strange to my wife, And my favors to the sons of my [mother’s] womb.
Tiniqimdin ayalimning qusqusi kélidu, Aka-ukilirim sésiqliqimdin bizar.
18 Also sucklings have despised me, I rise, and they speak against me.
Hetta kichik balilar méni kemsitidu; Ornumdin turmaqchi bolsam, ular méni haqaretleydu.
19 All the men of my counsel detest me, And those I have loved, Have been turned against me.
Méning sirdash dostlirimning hemmisi mendin nepretlinidu, Men söygenler mendin yüz öridi.
20 To my skin and to my flesh My bone has cleaved, And I deliver myself with the skin of my teeth.
Et-térilirim ustixanlirimgha chapliship turidu, Jénim qil üstide qaldi.
21 Pity me, pity me, you my friends, For the hand of God has struck against me.
Ah, dostlirim, manga ichinglar aghrisun, ichinglar aghrisun! Chünki Tengrining qoli manga kélip tegdi.
22 Why do you pursue me as God? And are not satisfied with my flesh?
Siler némishqa Tengridek manga ziyankeshlik qilisiler? Siler némishqa etlirimge shunche toymaysiler!
23 Who grants now, that my words may be written? Who grants that they may be inscribed in a scroll?
Ah, méning sözlirim yézilsidi! Ular bir yazmigha pütüklük bolghan bolatti!
24 With a pen of iron and lead—They may be hewn in a rock forever.
Ular tömür qelem bilen qoghushun ichige yézilsidi! Ebedil’ebed tash üstige oyup pütülgen bolatti!
25 That—I have known my Redeemer, The Living and the Last, For He raises the dust.
Biraq men shuni bilimenki, özümning Hemjemet-Qutquzghuchim hayattur, U axiret künide yer yüzide turup turidu!
26 And after my skin has surrounded this [body], Then from my flesh I see God—
Hem méning bu tére-etlirim buzulghandin kéyin, Men yenila ténimde turup Tengrini körimen!
27 Whom I see on my side, And my eyes have beheld, and not a stranger, My reins have been consumed in my bosom.
Uni özümla eyni halda körimen, Bashqa ademning emes, belki özümning közi bilen qaraymen; Ah, qelbim buninggha shunche intizardur!
28 But you say, Why do we pursue after him? And the root of the matter has been found in me.
Eger siler: «Ishning yiltizi uningdidur, Uni qandaq qilip qistap qoghliwételeymiz?!» — désenglar,
29 Be afraid because of the sword, For the punishments of the sword [are] furious, That you may know that [there is] a judgment.”
Emdi özünglar qilichtin qorqqininglar tüzük! Chünki [Xudaning] ghezipi qilich jazasini élip kélidu, Shuning bilen siler [Xudaning] sotining quruq gep emeslikini bilisiler».

< Job 19 >