< Job 19 >
1 And Job answers and says:
Respondeu porém Job, e disse:
2 “Until when do you afflict my soul, And bruise me with words?
Até quando entristecereis a minha alma, e me quebrantareis com palavras?
3 These ten times you put me to shame, you do not blush. You make yourselves strange to me—
Já dez vezes me envergonhastes; vergonha não tendes: contra mim vos endureceis.
4 And also—truly, I have erred, My error remains with me.
Embora haja eu, na verdade, errado, comigo ficará o meu erro.
5 If, truly, you magnify yourselves over me, And decide my reproach against me;
Se devéras vos levantaes contra mim, e me arguis com o meu opprobrio,
6 Know now, that God turned me upside down, And has set around His net against me,
Sabei agora que Deus é o que me transtornou, e com a sua rede me cercou.
7 Behold, I cry out—violence, and am not answered, I cry aloud, and there is no judgment.
Eis que clamo: Violencia; porém não sou ouvido; grito: Soccorro; porém não ha justiça.
8 He hedged up my way, and I do not pass over, And He places darkness on my paths.
O meu caminho entrincheirou, e já não posso passar, e nas minhas veredas poz trevas.
9 He has stripped my honor from off me, And He turns the crown from my head.
Da minha honra me despojou; e tirou-me a corôa da minha cabeça.
10 He breaks me down all around, and I go, And removes my hope like a tree.
Derribou-me elle em roda, e eu me vou, e arrancou a minha esperança, como a uma arvore.
11 And He kindles His anger against me, And reckons me to Him as His adversaries.
E fez inflammar contrar mim a sua ira, e me reputou para comsigo, como a seus inimigos.
12 His troops come in together, And they raise up their way against me, And encamp around my tent.
Juntas vieram as suas tropas, e prepararam contra mim o seu caminho, e se acamparam ao redor da minha tenda.
13 He has put my brothers far off from me, And my acquaintances have surely been estranged from me.
Poz longe de mim a meus irmãos, e os que me conhecem devéras me estranharam.
14 My neighbors have ceased And my familiar friends have forgotten me,
Os meus parentes me deixaram, e os meus conhecidos se esqueceram de mim.
15 Sojourners of my house and my maids, Reckon me for a stranger; I have been an alien in their eyes.
Os meus domesticos e as minhas servas me reputaram como um estranho, e vim a ser um estrangeiro aos seus olhos.
16 I have called to my servant, And he does not answer, With my mouth I make supplication to him.
Chamei a meu creado, e elle me não respondeu, supplicando-lhe eu por minha propria bocca.
17 My spirit is strange to my wife, And my favors to the sons of my [mother’s] womb.
O meu bafo se fez estranho a minha mulher, e eu a supplico pelos filhos do meu corpo.
18 Also sucklings have despised me, I rise, and they speak against me.
Até os rapazes me desprezam, e, levantando-me eu, fallam contra mim.
19 All the men of my counsel detest me, And those I have loved, Have been turned against me.
Todos os homens do meu secreto conselho me abominam, e até os que eu amava se tornaram contra mim.
20 To my skin and to my flesh My bone has cleaved, And I deliver myself with the skin of my teeth.
Os meus ossos se apegaram á minha pelle e á minha carne, e escapei só com a pelle dos meus dentes.
21 Pity me, pity me, you my friends, For the hand of God has struck against me.
Compadecei-vos de mim, amigos meus, compadecei-vos de mim, porque a mão de Deus me tocou.
22 Why do you pursue me as God? And are not satisfied with my flesh?
Porque me perseguis assim como Deus, e da minha carne vos não fartaes?
23 Who grants now, that my words may be written? Who grants that they may be inscribed in a scroll?
Quem me déra agora, que as minhas palavras se escrevessem! quem me dera, que se gravassem n'um livro!
24 With a pen of iron and lead—They may be hewn in a rock forever.
E que, com penna de ferro, e com chumbo, para sempre fossem esculpidas na rocha!
25 That—I have known my Redeemer, The Living and the Last, For He raises the dust.
Porque eu sei que o meu Redemptor vive, e que estará em pé no derradeiro dia sobre o pó.
26 And after my skin has surrounded this [body], Then from my flesh I see God—
E depois de roida a minha pelle, comtudo desde a minha carne verei a Deus,
27 Whom I see on my side, And my eyes have beheld, and not a stranger, My reins have been consumed in my bosom.
A quem eu verei por mim mesmo, e os meus olhos o verão, e não outro: e por isso os meus rins se consomem no meu seio.
28 But you say, Why do we pursue after him? And the root of the matter has been found in me.
Na verdade, que devieis dizer: Porque o perseguimos? Pois a raiz da accusação se acha em mim.
29 Be afraid because of the sword, For the punishments of the sword [are] furious, That you may know that [there is] a judgment.”
Temei vós mesmos a espada; porque o furor traz os castigos da espada, para saberdes que haverá um juizo.