< Job 19 >
1 And Job answers and says:
A odpowiadając Ijob rzekł:
2 “Until when do you afflict my soul, And bruise me with words?
Dokądże trapić będziecie duszę moję, a nacierać na mię mowami swemi?
3 These ten times you put me to shame, you do not blush. You make yourselves strange to me—
Już dziesięćkroć zawstydziliście mię, i nie wstydże was, że się tak zatwardzacie przeciwko mnie?
4 And also—truly, I have erred, My error remains with me.
A niech tak będzie, żem zbłądził; przy mnie zostanie błąd mój.
5 If, truly, you magnify yourselves over me, And decide my reproach against me;
A jeźli się przeciw mnie wynosicie, a obwiniacie mię pohańbieniem mojem,
6 Know now, that God turned me upside down, And has set around His net against me,
Wiedzcież, żeć mię Bóg odwrócił, i siecią swoją obtoczył mię.
7 Behold, I cry out—violence, and am not answered, I cry aloud, and there is no judgment.
Oto, wołamli o krzywdę, nie bywam wysłuchany; krzyczęli, niemasz sądu.
8 He hedged up my way, and I do not pass over, And He places darkness on my paths.
Drogę moję zagrodził, żebym przejść nie mógł, a na ścieszce mojej ciemności położył.
9 He has stripped my honor from off me, And He turns the crown from my head.
Z sławy mojej złupił mię, i zdjął koronę z głowy mojej.
10 He breaks me down all around, and I go, And removes my hope like a tree.
Popsuł mię zewsząd, abym zaginął, a wyrwał jako drzewo nadzieję moję.
11 And He kindles His anger against me, And reckons me to Him as His adversaries.
Nadto zapalił się na mię gniew jego, a policzył mię w poczet nieprzyjaciół swoich.
12 His troops come in together, And they raise up their way against me, And encamp around my tent.
Przyszły razem hufy jego, i utorowały przeciwko mnie drogę swoję, i obległy w około namiot mój.
13 He has put my brothers far off from me, And my acquaintances have surely been estranged from me.
Braci moich odemnie oddalił, a znajomi moi stronią odemnie.
14 My neighbors have ceased And my familiar friends have forgotten me,
Opuścili mię bliscy moi, a znajomi moi zapomnieli mię.
15 Sojourners of my house and my maids, Reckon me for a stranger; I have been an alien in their eyes.
Komornicy domu mego, i służebnice moje mają mię za obcego, cudzoziemcem stałem się w oczach ich.
16 I have called to my servant, And he does not answer, With my mouth I make supplication to him.
Wołamli na sługę mego, nie ozywa mi się, chociaż go proszę ustami memi.
17 My spirit is strange to my wife, And my favors to the sons of my [mother’s] womb.
Tchem moim brzydzi się żona moja, choć proszę przez synów żywota mego.
18 Also sucklings have despised me, I rise, and they speak against me.
I najlichsi pogardzają mną, a gdy powstaję, urągają mi.
19 All the men of my counsel detest me, And those I have loved, Have been turned against me.
Brzydzą się mną wszyscy najwierniejsi moi, a którychem umiłował, stali mi się przeciwnymi.
20 To my skin and to my flesh My bone has cleaved, And I deliver myself with the skin of my teeth.
Do skóry mojej, jako do ciała mego przyschła kość moja; skóra tylko została około zębów moich.
21 Pity me, pity me, you my friends, For the hand of God has struck against me.
Zmiłujcie się nademną, zmiłujcie się nademną, wy przyjaciele moi! bo ręka Boża dotknęła mię.
22 Why do you pursue me as God? And are not satisfied with my flesh?
Czemuż mię prześladujecie, jako Bóg, a ciała mego nie możecie się nasycić?
23 Who grants now, that my words may be written? Who grants that they may be inscribed in a scroll?
Oby teraz napisane były słowa moje! oby je na księgach wyrysowano!
24 With a pen of iron and lead—They may be hewn in a rock forever.
Oby rylcem żelaznym i ołowiem na wieczną pamiątkę na kamieniu wydrążone były!
25 That—I have known my Redeemer, The Living and the Last, For He raises the dust.
Aczci ja wiem, iż Odkupiciel mój żyje, a iż w ostateczny dzień nad prochem stanie.
26 And after my skin has surrounded this [body], Then from my flesh I see God—
A choć ta skóra moja roztoczona będzie, przecież w ciele mojem oglądam Boga;
27 Whom I see on my side, And my eyes have beheld, and not a stranger, My reins have been consumed in my bosom.
Którego ja sam oglądam, i oczy moje ujrzą go, a nie inny; choć zniszczały nerki moje we wnętrznościach moich.
28 But you say, Why do we pursue after him? And the root of the matter has been found in me.
Przeczże nie mówicie: Czemuż go prześladujemy? gdyż się przy mnie znajduje grunt dobrej sprawy.
29 Be afraid because of the sword, For the punishments of the sword [are] furious, That you may know that [there is] a judgment.”
Ulęknijcie się sami miecza, bo pomsta nieprawości jest miecz; a wiedzcie, że będzie sąd.