< Job 19 >
1 And Job answers and says:
Då svara Job og sagde:
2 “Until when do you afflict my soul, And bruise me with words?
«Kor lenge vil mi sjel de harma og krasa meg med dykkar ord?
3 These ten times you put me to shame, you do not blush. You make yourselves strange to me—
Ti gonger hev de no meg spotta; de skjemmest ei å krenkja meg.
4 And also—truly, I have erred, My error remains with me.
Hev eg i røyndi mistak gjort, dei mistak er mi eigi sak.
5 If, truly, you magnify yourselves over me, And decide my reproach against me;
Vil de dykk briska imot meg, som um eg lid mi skam med rette?
6 Know now, that God turned me upside down, And has set around His net against me,
Hugs på at Gud hev bøygt meg ned og spana kringum meg sitt garn.
7 Behold, I cry out—violence, and am not answered, I cry aloud, and there is no judgment.
Eg ropar: «Vald!» - men eg fær’kje svar; eg ropar: «Hjelp!» men fær’kje rett.
8 He hedged up my way, and I do not pass over, And He places darkness on my paths.
Han stengjer vegen for min fot, og myrker legg han på min stig.
9 He has stripped my honor from off me, And He turns the crown from my head.
Min heidersklædnad drog han av; han frå mitt hovud kransen tok.
10 He breaks me down all around, and I go, And removes my hope like a tree.
Mi vern han braut, so eg gjekk under, mi von sleit han lik treet upp.
11 And He kindles His anger against me, And reckons me to Him as His adversaries.
Hans vreide logar meg imot, og for ein fiend’ held han meg.
12 His troops come in together, And they raise up their way against me, And encamp around my tent.
Hans skarar stemner fram mot meg; dei brøyter seg ein veg mot meg og lægrar seg kring tjeldet mitt.
13 He has put my brothers far off from me, And my acquaintances have surely been estranged from me.
Han dreiv ifrå meg mine frendar, og kjenningar vart framande.
14 My neighbors have ceased And my familiar friends have forgotten me,
Skyldfolki held seg burte frå meg, husvenerne hev gløymt meg burt.
15 Sojourners of my house and my maids, Reckon me for a stranger; I have been an alien in their eyes.
For hjon og tenar er eg framand; dei held meg for ein ukjend mann.
16 I have called to my servant, And he does not answer, With my mouth I make supplication to him.
Ei svarar drengen på mitt rop. Eg må med munnen tigga honom;
17 My spirit is strange to my wife, And my favors to the sons of my [mother’s] womb.
min ande byd imot for kona, eg tevjar ilt for mine sambrør.
18 Also sucklings have despised me, I rise, and they speak against me.
Jamvel smågutar spottar meg, når eg stend upp, dei talar mot meg.
19 All the men of my counsel detest me, And those I have loved, Have been turned against me.
Dei styggjest for meg mine vener, og dei eg elska, snur seg mot meg.
20 To my skin and to my flesh My bone has cleaved, And I deliver myself with the skin of my teeth.
Min kropp er berre skin og bein, snaudt hev eg endå tannkjøt att.
21 Pity me, pity me, you my friends, For the hand of God has struck against me.
Hav medynk, medynk, mine vener! Gud hev meg råka med si hand.
22 Why do you pursue me as God? And are not satisfied with my flesh?
Kvifor skal de som Gud meg jaga, og vert ei mette av mitt kjøt?
23 Who grants now, that my words may be written? Who grants that they may be inscribed in a scroll?
Å, gjev at mine ord vart skrivne, og i ei bok vart rita inn,
24 With a pen of iron and lead—They may be hewn in a rock forever.
ja, vart med jarnmeitel og bly for ævleg tid i berget hogne!
25 That—I have known my Redeemer, The Living and the Last, For He raises the dust.
Eg veit at min utløysar liver, til sist han yver moldi kjem.
26 And after my skin has surrounded this [body], Then from my flesh I see God—
Og når mi hud er øydelagd, ut frå mitt kjøt då ser eg Gud,
27 Whom I see on my side, And my eyes have beheld, and not a stranger, My reins have been consumed in my bosom.
eg honom ser som venen min, mitt auga ser det, ingen framand! Å, nyro lengtar i mitt liv!
28 But you say, Why do we pursue after him? And the root of the matter has been found in me.
De segjer: «Me vil jaga honom!» - som um orsaki låg hjå meg!
29 Be afraid because of the sword, For the punishments of the sword [are] furious, That you may know that [there is] a judgment.”
Men de lyt agta dykk for sverdet; for vreide vert ved sverdet straffa. Og de skal vita: domen kjem.»