< Job 19 >
1 And Job answers and says:
Awo Yobu n’addamu nti:
2 “Until when do you afflict my soul, And bruise me with words?
“Mulikomya ddi okunnyigiriza ne mummenya n’ebigambo?
3 These ten times you put me to shame, you do not blush. You make yourselves strange to me—
Emirundi kkumi nga munvuma; temukwatiddwa nsonyi kunnumba.
4 And also—truly, I have erred, My error remains with me.
Bwe kiba nga kituufu nti nawaba, obukyamu bwange, bwange nzekka.
5 If, truly, you magnify yourselves over me, And decide my reproach against me;
Bwe muba munneegulumiririzaako ne mukozesa obulumi bwange okunfeebya,
6 Know now, that God turned me upside down, And has set around His net against me,
mumanye nga Katonda ankoze bubi era anzingizza mu kitimba kye.
7 Behold, I cry out—violence, and am not answered, I cry aloud, and there is no judgment.
“Wadde nga nkaaba nti, ‘Mpisiddwa bubi,’ siddibwamu; ne bwe nkuba enduulu, tewali antaasa.
8 He hedged up my way, and I do not pass over, And He places darkness on my paths.
Azibye ekkubo lyange sisobola kuyita; amakubo gange agalese mu kizikiza.
9 He has stripped my honor from off me, And He turns the crown from my head.
Anziggyeeko ekitiibwa kyange n’anziggyako n’engule ku mutwe gwange.
10 He breaks me down all around, and I go, And removes my hope like a tree.
Anjuzaayuza ku buli ludda okutuusa lwe watasigalawo kantu, asigula essuubi lyange ng’omuti.
11 And He kindles His anger against me, And reckons me to Him as His adversaries.
Obusungu bwe bumbubuukirako; ambala ng’omu ku balabe be.
12 His troops come in together, And they raise up their way against me, And encamp around my tent.
Amaggye ge galumba n’amaanyi; ganzimbako enkomera ne gagumba okwetooloola weema yange.
13 He has put my brothers far off from me, And my acquaintances have surely been estranged from me.
“Anziggyeeko baganda bange; abo bwe twali tumanyiganye banviiriddeko ddala.
14 My neighbors have ceased And my familiar friends have forgotten me,
Ab’ekika kyange banviiriddeko ddala, mikwano gyange ginneerabidde.
15 Sojourners of my house and my maids, Reckon me for a stranger; I have been an alien in their eyes.
Abagenyi bange n’abaweereza bange abawala, bampisa nga gwe batamanyi, ne bandaba nga munnagwanga.
16 I have called to my servant, And he does not answer, With my mouth I make supplication to him.
Mpita omuddu wange naye tawulira, wadde nga mwegayirira n’akamwa kange.
17 My spirit is strange to my wife, And my favors to the sons of my [mother’s] womb.
Omukka gwange gwe nzisa, guwunyira bubi mukyala wange; nakyayibwa baganda bange bennyini.
18 Also sucklings have despised me, I rise, and they speak against me.
N’obulenzi obuto bunsekerera; buli lwe bundaba bunvuma.
19 All the men of my counsel detest me, And those I have loved, Have been turned against me.
Mikwano gyange gyonna enfirabulago gya nkyawa; abo be nnayagalanga banneefuukira.
20 To my skin and to my flesh My bone has cleaved, And I deliver myself with the skin of my teeth.
Siriiko bwe ndi wabula ndi ddiba na magumba: nsigazzaawo bibuno byokka.
21 Pity me, pity me, you my friends, For the hand of God has struck against me.
“Munkwatirwe ekisa mikwano gyange, munkwatirwe ekisa, kubanga omukono gwa Katonda gunkubye.
22 Why do you pursue me as God? And are not satisfied with my flesh?
Lwaki munjigga nga Katonda bw’anjigga? Omubiri gwe mufunye tegumala?
23 Who grants now, that my words may be written? Who grants that they may be inscribed in a scroll?
“Singa nno ebigambo byange byawandiikibwa, Singa byawandiikibwa ku muzingo, bandiguwadde ani?
24 With a pen of iron and lead—They may be hewn in a rock forever.
Singa byawandiikibwa n’ekyuma ku lubaati, oba okuwandiikibwa ku lwazi ne bibeerawo emirembe n’emirembe!
25 That—I have known my Redeemer, The Living and the Last, For He raises the dust.
Mmanyi nga Omununuzi wange mulamu, era nga ku nkomerero aliyimirira ku nsi.
26 And after my skin has surrounded this [body], Then from my flesh I see God—
Era ng’olususu lwange bwe luweddewo, kyokka mu mubiri gwange ndiraba Katonda;
27 Whom I see on my side, And my eyes have beheld, and not a stranger, My reins have been consumed in my bosom.
nze mwene ndimulaba, n’amaaso gange, Nze, so si mulala. Emmeeme yange ng’eyaayaana munda mu nze!
28 But you say, Why do we pursue after him? And the root of the matter has been found in me.
“Bwe mugamba nti, ‘Tujja kumuyigganya, kubanga ensibuko y’emitawaana eri mu ye;’
29 Be afraid because of the sword, For the punishments of the sword [are] furious, That you may know that [there is] a judgment.”
nammwe bennyini musaana mutye ekitala. Kubanga obusungu buleeta okubonereza okw’ekitala, olwo mulyoke mumanye ng’eriyo okusalirwa omusango.”