< Job 19 >
1 And Job answers and says:
Na Job el fahk,
2 “Until when do you afflict my soul, And bruise me with words?
“Efu ku komtal akkeokyeyu na ke kas lomtal an?
3 These ten times you put me to shame, you do not blush. You make yourselves strange to me—
Pacl puspis komtal akkolukyeyu, Ac tia mwekin ke ma upa komtal oru nu sik ingan.
4 And also—truly, I have erred, My error remains with me.
Finne oasr ma koluk nga orala, Mea lomtal nu kac?
5 If, truly, you magnify yourselves over me, And decide my reproach against me;
Komtal pangon mu komtal wo likiyu, Ac nunku mu mwe keok nu sik inge akpwayei lah oasr koluk luk.
6 Know now, that God turned me upside down, And has set around His net against me,
Mea, komtal tiana akilen lah God pa oru ma inge? El oakiya sie sruhf in sruokyuwi.
7 Behold, I cry out—violence, and am not answered, I cry aloud, and there is no judgment.
Nga arulana lain ma upa El oru inge, Tuh wanginna mwet porongeyu; Nga kwafe in oasr nununku suwohs orek nu sik, tuh wanginna mwet lohng.
8 He hedged up my way, and I do not pass over, And He places darkness on my paths.
God El kosrala inkanek uh, ac nga tia ku in kaingla; El sang lohsr uh kosrala inkanek luk.
9 He has stripped my honor from off me, And He turns the crown from my head.
El eisla nufon mwe kasrup luk, Ac akkolukyela inek.
10 He breaks me down all around, and I go, And removes my hope like a tree.
El sringil monuk oana sie mwet su kunausya sie lohm. El fusak finsrak su oan in nga, Ac filiyuwi nga in uli ac misa.
11 And He kindles His anger against me, And reckons me to Him as His adversaries.
God El kasrkusrak ac arulana foloyak sik; El oreyu oana mwet lokoalok se lal ma El kwase oemeet uh.
12 His troops come in together, And they raise up their way against me, And encamp around my tent.
El supwama un mwet mweun lal in lainyu; Elos koaneak sisken pot luk, in mweuniyu yen nga muta we.
13 He has put my brothers far off from me, And my acquaintances have surely been estranged from me.
“God El oru mwet wiuk in ngetla likiyu; Nga oana sie mwetsac nu sin mwet ma eteyu meet ah.
14 My neighbors have ceased And my familiar friends have forgotten me,
Sou luk ac mwet kawuk luk elos som likiyu.
15 Sojourners of my house and my maids, Reckon me for a stranger; I have been an alien in their eyes.
Mwet fahsr su tuh mutwata in lohm sik elos mulkinyula; Mutan kulansap luk elos oru oana elos in tia eteyu.
16 I have called to my servant, And he does not answer, With my mouth I make supplication to him.
Nga fin pangon sie mwet kulansap luk, ku kwafe elan kasreyu, El ac tiana topukyu.
17 My spirit is strange to my wife, And my favors to the sons of my [mother’s] womb.
Mutan kiuk uh tia ku in muteng foulin momong luk uh, Ac tamulel na pwaye luk elos tia lungse kiluku nu yuruk.
18 Also sucklings have despised me, I rise, and they speak against me.
Tulik uh elos aksruksrukeyu ac isrunyu ke pacl elos liyeyu uh.
19 All the men of my counsel detest me, And those I have loved, Have been turned against me.
Mwet kawuk na pwaye luk uh angyang sik ke pacl elos liyeyu uh; Elos su nga arulana lungse yohk meet elos forla lainyu.
20 To my skin and to my flesh My bone has cleaved, And I deliver myself with the skin of my teeth.
Kolo ke monuk uh arosrosak ac atla liki sri in monuk; Ac kutu srisrik na ngan misa.
21 Pity me, pity me, you my friends, For the hand of God has struck against me.
Komtal mwet kawuk luk! Tal pakomutuk! Poun God arulana sringilyuwi.
22 Why do you pursue me as God? And are not satisfied with my flesh?
Efu ku komtal akkeokyeyu oana ke God El oru uh? Mea, tia fal tari lupan keok ma orek nu sik uh?
23 Who grants now, that my words may be written? Who grants that they may be inscribed in a scroll?
“Nga ke sie mwet ah in esamya kas luk inge Ac oakiya ke ma simusla in sie book ah!
24 With a pen of iron and lead—They may be hewn in a rock forever.
Ku in kihlyak kas luk inge ke sie eot In mau oanna nwe tok.
25 That—I have known my Redeemer, The Living and the Last, For He raises the dust.
“Tuh nga etu lah oasr sie inkusrao Su ac fah mau tuku in tuh moliyula.
26 And after my skin has surrounded this [body], Then from my flesh I see God—
Finne tukun mas luk uh kangla kolo keik uh, Ke nga srakna oan in mano se inge, nga ac fah liye God.
27 Whom I see on my side, And my eyes have beheld, and not a stranger, My reins have been consumed in my bosom.
Nga fah liyal ke mutuk sifacna, Ac El ac fah tia sie mwetsac nu sik. “Nunak luk uh munasla mweyen komtal fahk mu,
28 But you say, Why do we pursue after him? And the root of the matter has been found in me.
‘Kut ac akkeokyal fuka?’ Komtal sukok sripa komtal in lainyu.
29 Be afraid because of the sword, For the punishments of the sword [are] furious, That you may know that [there is] a judgment.”
A inge, komtal in sangeng na ke cutlass Cutlass se ma ac use kasrkusrak lun God ke ma koluk uh, Tuh komtal fah etu lah oasr sie su nununku.”