< Job 19 >

1 And Job answers and says:
ヨブこたへて曰く
2 “Until when do you afflict my soul, And bruise me with words?
汝ら我心をなやまし 言語をもて我を打くだくこと何時までぞや
3 These ten times you put me to shame, you do not blush. You make yourselves strange to me—
なんぢら已に十次も我を辱しめ我を惡く待ひてなほ愧るところ無し
4 And also—truly, I have erred, My error remains with me.
假令われ眞に過ちたらんもその過は我の身に止れり
5 If, truly, you magnify yourselves over me, And decide my reproach against me;
なんぢら眞に我に向ひて誇り我身に羞べき行爲ありと證するならば
6 Know now, that God turned me upside down, And has set around His net against me,
神われを虐げその網羅をもて我を包みたまへりと知るべし
7 Behold, I cry out—violence, and am not answered, I cry aloud, and there is no judgment.
我虐げらるると叫べども答なく 呼はり求むれども審理なし
8 He hedged up my way, and I do not pass over, And He places darkness on my paths.
彼わが路の周圍に垣を結めぐらして逾る能はざらしめ 我が行く途に黑暗を蒙むらしめ
9 He has stripped my honor from off me, And He turns the crown from my head.
わが光榮を褫ぎ我冠冕を首より奪ひ
10 He breaks me down all around, and I go, And removes my hope like a tree.
四方より我を毀ちて失しめ 我望を樹のごとくに根より拔き
11 And He kindles His anger against me, And reckons me to Him as His adversaries.
我にむかひて震怒を燃し 我を敵の一人と見たまへり
12 His troops come in together, And they raise up their way against me, And encamp around my tent.
その軍旅ひとしく進み途を高くして我に攻寄せ わが天幕の周圍に陣を張り
13 He has put my brothers far off from me, And my acquaintances have surely been estranged from me.
彼わが兄弟等をして遠くわれを離れしめたまへり 我を知る人々は全く我に疎くなりぬ
14 My neighbors have ceased And my familiar friends have forgotten me,
わが親戚は往來を休め わが朋友はわれを忘れ
15 Sojourners of my house and my maids, Reckon me for a stranger; I have been an alien in their eyes.
わが家に寄寓る者およびわが婢等は我を見て外人のごとくす 我かれらの前にては異國人のごとし
16 I have called to my servant, And he does not answer, With my mouth I make supplication to him.
われわが僕を喚どもこたへず 我口をもて彼に請はざるを得ざるなり
17 My spirit is strange to my wife, And my favors to the sons of my [mother’s] womb.
わが氣息はわが妻に厭はれ わが臭氣はわが同胎の子等に嫌はる
18 Also sucklings have despised me, I rise, and they speak against me.
童子等さへも我を侮どり 我起あがれば即ち我を嘲ける
19 All the men of my counsel detest me, And those I have loved, Have been turned against me.
わが親しき友われを惡みわが愛したる人々ひるがへりてわが敵となれり
20 To my skin and to my flesh My bone has cleaved, And I deliver myself with the skin of my teeth.
わが骨はわが皮と肉とに貼り 我は僅に齒の皮を全うして逃れしのみ
21 Pity me, pity me, you my friends, For the hand of God has struck against me.
わが友よ汝等われを恤れめ 我を恤れめ 神の手われを撃り
22 Why do you pursue me as God? And are not satisfied with my flesh?
汝らなにとて神のごとくして我を攻め わが肉に饜ことなきや
23 Who grants now, that my words may be written? Who grants that they may be inscribed in a scroll?
望むらくは我言の書留られんことを 望むらくは我言書に記されんことを
24 With a pen of iron and lead—They may be hewn in a rock forever.
望むらくは鐡の筆と鉛とをもて之を永く磐石に鐫つけおかんことを
25 That—I have known my Redeemer, The Living and the Last, For He raises the dust.
われ知る我を贖ふ者は活く 後の日に彼かならず地の上に立ん
26 And after my skin has surrounded this [body], Then from my flesh I see God—
わがこの皮この身の朽はてん後 われ肉を離れて神を見ん
27 Whom I see on my side, And my eyes have beheld, and not a stranger, My reins have been consumed in my bosom.
我みづから彼を見たてまつらん 我目かれを見んに識らぬ者のごとくならじ 我が心これを望みて焦る
28 But you say, Why do we pursue after him? And the root of the matter has been found in me.
なんぢら若われら如何に彼を攻んかと言ひ また事の根われに在りと言ば
29 Be afraid because of the sword, For the punishments of the sword [are] furious, That you may know that [there is] a judgment.”
劍を懼れよ 忿怒は劍の罰をきたらす 斯なんぢら遂に審判のあるを知ん

< Job 19 >