< Job 19 >
1 And Job answers and says:
Job zara sị:
2 “Until when do you afflict my soul, And bruise me with words?
“Ruo ole mgbe ka unu ga-anọgide na-ata m ahụhụ? Ruo ole mgbe ka unu ga-ewere okwu ọnụ unu zọpịa m?
3 These ten times you put me to shame, you do not blush. You make yourselves strange to me—
Ugboro iri ndị a ka unu kọcharala m, ihere adịghị eme unu na unu na-ebuso m agha?
4 And also—truly, I have erred, My error remains with me.
A sịkwarị na m bụ onye mmehie, ọ bụ naanị mụ onwe m ka ọ gbasara.
5 If, truly, you magnify yourselves over me, And decide my reproach against me;
Ọ bụrụ na unu na-ebuli onwe unu elu karịa m, ma were ọnọdụ ịdị ala m megide m,
6 Know now, that God turned me upside down, And has set around His net against me,
mgbe ahụ, maranụ na Chineke emejọọla m, were ụgbụ ya tụọ m gburugburu.
7 Behold, I cry out—violence, and am not answered, I cry aloud, and there is no judgment.
“Ọ bụ ezie na m na-eti mkpu akwa sị: ‘A na-emejọ m.’ Ma ọ dịghị ọsịsa m na-anata; ọ bụ ezie na m na-eti mkpu ka e nyere m aka ma ikpe ziri ezi adịghị.
8 He hedged up my way, and I do not pass over, And He places darkness on my paths.
Ọ nọchiela ụzọ m ka m ghara ịgafe; o jirila ọchịchịrị kpuchie ụzọ m.
9 He has stripped my honor from off me, And He turns the crown from my head.
O yipụla m ugwu m, wepụkwa okpueze m kpu nʼisi.
10 He breaks me down all around, and I go, And removes my hope like a tree.
Ọ na-eti m ihe otiti nʼakụkụ niile, ruo mgbe m gabigara; ọ na-ehopu olileanya m dịka osisi.
11 And He kindles His anger against me, And reckons me to Him as His adversaries.
Iwe ya dị ọkụ megide m; ọ na-agụnyekwa m dịka onye iro ya.
12 His troops come in together, And they raise up their way against me, And encamp around my tent.
Ndị agha ya ji ike na-abịa; ha ewuola mgbidi were nnọchibido m ha agbaala ụlọ ikwu m gburugburu imegide m.
13 He has put my brothers far off from me, And my acquaintances have surely been estranged from me.
“O meela ka ụmụnne m na ndị enyi m si nʼebe m nọ pụọ.
14 My neighbors have ceased And my familiar friends have forgotten me,
Ndị ikwu m anaghị etinyekwa uche nʼihe banyere m; ndị ezi enyi m niile echefuola m.
15 Sojourners of my house and my maids, Reckon me for a stranger; I have been an alien in their eyes.
Ndị ọbịa nọ nʼụlọ m na ndị odibo m nwanyị na-agụ m dịka onye ala ọzọ; adị m ka onye mba ọzọ nʼebe ha nọ.
16 I have called to my servant, And he does not answer, With my mouth I make supplication to him.
Ana m akpọ odibo m oku ma ọ dịghị aza m, ọ bụladị mgbe m jiri ọnụ m rịọ ya.
17 My spirit is strange to my wife, And my favors to the sons of my [mother’s] womb.
Iku ume m abụrụla ihe nwunye m apụghị ịnagide; abụrụla m ihe arụ nye ụmụnne m.
18 Also sucklings have despised me, I rise, and they speak against me.
Ọ bụladị ụmụntakịrị nwoke na-akwa m emo; ha na-ejikwa m eme ihe ọchị mgbe ọbụla m pụtara.
19 All the men of my counsel detest me, And those I have loved, Have been turned against me.
Ndị ahụ m kpọrọ ndị enyi ọma m na-ele m anya dịka m bụ ihe arụ; ndị ahụ niile m hụrụ nʼanya echigharịakwala megide m
20 To my skin and to my flesh My bone has cleaved, And I deliver myself with the skin of my teeth.
Abụ m naanị ọkpụkpụ ọkpụkpụ; ihe m ji gbanarị ọnwụ adịghị ukwuu.
21 Pity me, pity me, you my friends, For the hand of God has struck against me.
“Meerenụ m ebere, ndị enyi m, meerenụ m ebere, nʼihi na aka Chineke na-emegide m.
22 Why do you pursue me as God? And are not satisfied with my flesh?
Gịnị mere unu ji achụ m dịka Chineke si achụ m? Ọ ga-abụ na ahụhụ m ejubeghị unu afọ?
23 Who grants now, that my words may be written? Who grants that they may be inscribed in a scroll?
“Ọ gaara atọ m ụtọ ma a sị na e dekọrọ okwu m nʼakwụkwọ,
24 With a pen of iron and lead—They may be hewn in a rock forever.
na e ji mkpisi igwe dee ha, maọbụ kakwasị ha nʼelu mbadamba nkume ruo mgbe ebighị ebi.
25 That—I have known my Redeemer, The Living and the Last, For He raises the dust.
Amara m na onye mgbapụta m na-adị ndụ, amakwaara m na ọ ga-eguzo nʼelu ụwa nʼoge ikpeazụ.
26 And after my skin has surrounded this [body], Then from my flesh I see God—
Mgbe e mebisikwara akpụkpọ ahụ m, ma nʼanụ ahụ m aga m ahụ Chineke.
27 Whom I see on my side, And my eyes have beheld, and not a stranger, My reins have been consumed in my bosom.
Mụ onwe m ga-eji anya m abụọ hụ ya, mụ onwe m, ọ bụghị onye ọzọ. Lee ka obi m si anụ ọkụ nʼime m maka nke a!
28 But you say, Why do we pursue after him? And the root of the matter has been found in me.
“Ọ bụrụ na unu asị, ‘Anyị ga-emegide ya nʼihi na nsogbu a si nʼaka ya,’
29 Be afraid because of the sword, For the punishments of the sword [are] furious, That you may know that [there is] a judgment.”
unu onwe unu kwesiri ịtụ egwu mma agha; nʼihi na iwe ga-ebute ịta ahụhụ nke mma agha, mgbe ahụ, unu ga-ama na ikpe dị.”