< Job 19 >

1 And Job answers and says:
ויען איוב ויאמר׃
2 “Until when do you afflict my soul, And bruise me with words?
עד אנה תוגיון נפשי ותדכאונני במלים׃
3 These ten times you put me to shame, you do not blush. You make yourselves strange to me—
זה עשר פעמים תכלימוני לא תבשו תהכרו לי׃
4 And also—truly, I have erred, My error remains with me.
ואף אמנם שגיתי אתי תלין משוגתי׃
5 If, truly, you magnify yourselves over me, And decide my reproach against me;
אם אמנם עלי תגדילו ותוכיחו עלי חרפתי׃
6 Know now, that God turned me upside down, And has set around His net against me,
דעו אפו כי אלוה עותני ומצודו עלי הקיף׃
7 Behold, I cry out—violence, and am not answered, I cry aloud, and there is no judgment.
הן אצעק חמס ולא אענה אשוע ואין משפט׃
8 He hedged up my way, and I do not pass over, And He places darkness on my paths.
ארחי גדר ולא אעבור ועל נתיבותי חשך ישים׃
9 He has stripped my honor from off me, And He turns the crown from my head.
כבודי מעלי הפשיט ויסר עטרת ראשי׃
10 He breaks me down all around, and I go, And removes my hope like a tree.
יתצני סביב ואלך ויסע כעץ תקותי׃
11 And He kindles His anger against me, And reckons me to Him as His adversaries.
ויחר עלי אפו ויחשבני לו כצריו׃
12 His troops come in together, And they raise up their way against me, And encamp around my tent.
יחד יבאו גדודיו ויסלו עלי דרכם ויחנו סביב לאהלי׃
13 He has put my brothers far off from me, And my acquaintances have surely been estranged from me.
אחי מעלי הרחיק וידעי אך זרו ממני׃
14 My neighbors have ceased And my familiar friends have forgotten me,
חדלו קרובי ומידעי שכחוני׃
15 Sojourners of my house and my maids, Reckon me for a stranger; I have been an alien in their eyes.
גרי ביתי ואמהתי לזר תחשבני נכרי הייתי בעיניהם׃
16 I have called to my servant, And he does not answer, With my mouth I make supplication to him.
לעבדי קראתי ולא יענה במו פי אתחנן לו׃
17 My spirit is strange to my wife, And my favors to the sons of my [mother’s] womb.
רוחי זרה לאשתי וחנתי לבני בטני׃
18 Also sucklings have despised me, I rise, and they speak against me.
גם עוילים מאסו בי אקומה וידברו בי׃
19 All the men of my counsel detest me, And those I have loved, Have been turned against me.
תעבוני כל מתי סודי וזה אהבתי נהפכו בי׃
20 To my skin and to my flesh My bone has cleaved, And I deliver myself with the skin of my teeth.
בעורי ובבשרי דבקה עצמי ואתמלטה בעור שני׃
21 Pity me, pity me, you my friends, For the hand of God has struck against me.
חנני חנני אתם רעי כי יד אלוה נגעה בי׃
22 Why do you pursue me as God? And are not satisfied with my flesh?
למה תרדפני כמו אל ומבשרי לא תשבעו׃
23 Who grants now, that my words may be written? Who grants that they may be inscribed in a scroll?
מי יתן אפו ויכתבון מלי מי יתן בספר ויחקו׃
24 With a pen of iron and lead—They may be hewn in a rock forever.
בעט ברזל ועפרת לעד בצור יחצבון׃
25 That—I have known my Redeemer, The Living and the Last, For He raises the dust.
ואני ידעתי גאלי חי ואחרון על עפר יקום׃
26 And after my skin has surrounded this [body], Then from my flesh I see God—
ואחר עורי נקפו זאת ומבשרי אחזה אלוה׃
27 Whom I see on my side, And my eyes have beheld, and not a stranger, My reins have been consumed in my bosom.
אשר אני אחזה לי ועיני ראו ולא זר כלו כליתי בחקי׃
28 But you say, Why do we pursue after him? And the root of the matter has been found in me.
כי תאמרו מה נרדף לו ושרש דבר נמצא בי׃
29 Be afraid because of the sword, For the punishments of the sword [are] furious, That you may know that [there is] a judgment.”
גורו לכם מפני חרב כי חמה עונות חרב למען תדעון שדין׃

< Job 19 >