< Job 19 >
1 And Job answers and says:
Hiob antwortete und sprach:
2 “Until when do you afflict my soul, And bruise me with words?
Was plaget ihr doch meine Seele und peiniget mich mit Worten?
3 These ten times you put me to shame, you do not blush. You make yourselves strange to me—
Ihr habt mich nun zehnmal gehöhnet und schämet euch nicht, daß ihr mich also umtreibet.
4 And also—truly, I have erred, My error remains with me.
Irre ich, so irre ich mir.
5 If, truly, you magnify yourselves over me, And decide my reproach against me;
Aber ihr erhebet euch wahrlich wider mich und scheltet mich zu meiner Schmach.
6 Know now, that God turned me upside down, And has set around His net against me,
Merket doch einst, daß mir Gott unrecht tut und hat mich mit seinem Jagestrick umgeben.
7 Behold, I cry out—violence, and am not answered, I cry aloud, and there is no judgment.
Siehe, ob ich schon schreie über Frevel, so werde ich doch nicht erhöret; ich rufe, und ist kein Recht da.
8 He hedged up my way, and I do not pass over, And He places darkness on my paths.
Er hat meinen Weg verzäunet, daß ich nicht kann hinübergehen, und hat Finsternis auf meinen Steig gestellet.
9 He has stripped my honor from off me, And He turns the crown from my head.
Er hat meine Ehre mir ausgezogen und die Krone von meinem Haupt genommen.
10 He breaks me down all around, and I go, And removes my hope like a tree.
Er hat mich zerbrochen um und um und läßt mich gehen, und hat ausgerissen meine Hoffnung wie einen Baum.
11 And He kindles His anger against me, And reckons me to Him as His adversaries.
Sein Zorn ist über mich ergrimmet, und er achtet mich für seinen Feind.
12 His troops come in together, And they raise up their way against me, And encamp around my tent.
Seine Kriegsleute sind miteinander kommen und haben ihren Weg über mich gepflastert und haben sich um meine Hütte her gelagert.
13 He has put my brothers far off from me, And my acquaintances have surely been estranged from me.
Er hat meine Brüder ferne von mir getan, und meine Verwandten sind mir fremd worden.
14 My neighbors have ceased And my familiar friends have forgotten me,
Meine Nächsten haben sich entzogen, und meine Freunde haben mein vergessen.
15 Sojourners of my house and my maids, Reckon me for a stranger; I have been an alien in their eyes.
Meine Hausgenossen und meine Mägde achten mich für fremd, ich bin unbekannt worden vor ihren Augen.
16 I have called to my servant, And he does not answer, With my mouth I make supplication to him.
Ich rief meinem Knecht, und er antwortete mir nicht; ich mußte ihm flehen mit eigenem Munde.
17 My spirit is strange to my wife, And my favors to the sons of my [mother’s] womb.
Mein Weib stellet sich fremd, wenn ich ihr rufe; ich muß flehen den Kindern meines Leibes.
18 Also sucklings have despised me, I rise, and they speak against me.
Auch die jungen Kinder geben nichts auf mich; wenn ich mich wider sie setze, so geben sie mir böse Worte.
19 All the men of my counsel detest me, And those I have loved, Have been turned against me.
Alle meine Getreuen haben Greuel an mir; und die ich liebhatte, haben sich wider mich gekehret.
20 To my skin and to my flesh My bone has cleaved, And I deliver myself with the skin of my teeth.
Mein Gebein hanget an meiner Haut und Fleisch, und kann meine Zähne mit der Haut nicht bedecken.
21 Pity me, pity me, you my friends, For the hand of God has struck against me.
Erbarmet euch mein, erbarmet euch mein, ihr, meine Freunde; denn die Hand Gottes hat mich gerühret.
22 Why do you pursue me as God? And are not satisfied with my flesh?
Warum verfolget ihr mich gleich so wohl als Gott und könnet meines Fleisches nicht satt werden?
23 Who grants now, that my words may be written? Who grants that they may be inscribed in a scroll?
Ach, daß meine Reden geschrieben würden! Ach, daß sie in ein Buch gestellet würden,
24 With a pen of iron and lead—They may be hewn in a rock forever.
mit einem eisernen Griffel auf Blei und zu ewigem Gedächtnis in einen Fels gehauen würden!
25 That—I have known my Redeemer, The Living and the Last, For He raises the dust.
Aber ich weiß, daß mein Erlöser lebet; und er wird mich hernach aus der Erde auferwecken;
26 And after my skin has surrounded this [body], Then from my flesh I see God—
und werde danach mit dieser meiner Haut umgeben werden und werde in meinem Fleisch Gott sehen.
27 Whom I see on my side, And my eyes have beheld, and not a stranger, My reins have been consumed in my bosom.
Denselben werde ich mir sehen, und meine Augen werden ihn schauen, und kein Fremder. Meine Nieren sind verzehret in meinem Schoß.
28 But you say, Why do we pursue after him? And the root of the matter has been found in me.
Denn ihr sprechet: Wie wollen wir ihn verfolgen und eine Sache zu ihm finden?
29 Be afraid because of the sword, For the punishments of the sword [are] furious, That you may know that [there is] a judgment.”
Fürchtet euch vor dem Schwert; denn das Schwert ist der Zorn über die Missetat, auf daß ihr wisset, daß ein Gericht sei.