< Job 19 >

1 And Job answers and says:
Und Hiob antwortete und sprach:
2 “Until when do you afflict my soul, And bruise me with words?
Wie lange wollt ihr meine Seele plagen und mich mit Worten zermalmen?
3 These ten times you put me to shame, you do not blush. You make yourselves strange to me—
Schon zehnmal ist es, daß ihr mich geschmäht habt; ihr schämet euch nicht, mich zu verletzen. [O. mich in Staunen zu versetzen]
4 And also—truly, I have erred, My error remains with me.
Und habe ich auch wirklich geirrt, so bleibt doch mein Irrtum [O. gefehlt meine Verfehlung] bei mir.
5 If, truly, you magnify yourselves over me, And decide my reproach against me;
Wenn ihr wirklich wider mich großtun wollt, und wider mich dartun meine Schmach,
6 Know now, that God turned me upside down, And has set around His net against me,
so wisset denn, daß Gott mich in meinem Rechte gebeugt und mich umstellt hat mit seinem Netze.
7 Behold, I cry out—violence, and am not answered, I cry aloud, and there is no judgment.
Siehe, ich schreie über Gewalttat, und werde nicht erhört; ich rufe um Hülfe, und da ist kein Recht.
8 He hedged up my way, and I do not pass over, And He places darkness on my paths.
Er hat meinen Weg verzäunt, daß ich nicht hinüber kann, und auf meine Pfade legte er Finsternis.
9 He has stripped my honor from off me, And He turns the crown from my head.
Meine Ehre hat er mir ausgezogen, und weggenommen die Krone meines Hauptes.
10 He breaks me down all around, and I go, And removes my hope like a tree.
Er hat mich niedergerissen ringsum, so daß ich vergehe, und hat meine Hoffnung ausgerissen wie einen Baum.
11 And He kindles His anger against me, And reckons me to Him as His adversaries.
Und seinen Zorn ließ er wider mich entbrennen, und achtete mich seinen Feinden gleich.
12 His troops come in together, And they raise up their way against me, And encamp around my tent.
Allzumal kamen seine Scharen und bahnten ihren Weg [Eig. schütteten ihre Straße auf] wider mich, und lagerten sich rings um mein Zelt.
13 He has put my brothers far off from me, And my acquaintances have surely been estranged from me.
Meine Brüder hat er von mir entfernt, und meine Bekannten sind mir ganz entfremdet.
14 My neighbors have ceased And my familiar friends have forgotten me,
Meine Verwandten bleiben aus, und meine Vertrauten haben mich vergessen.
15 Sojourners of my house and my maids, Reckon me for a stranger; I have been an alien in their eyes.
Meine Hausgenossen und meine Mägde achten mich für einen Fremden; ein Ausländer bin ich in ihren Augen geworden.
16 I have called to my servant, And he does not answer, With my mouth I make supplication to him.
Meinem Knechte rufe ich, und er antwortet nicht; mit meinem Munde muß ich zu ihm flehen.
17 My spirit is strange to my wife, And my favors to the sons of my [mother’s] womb.
Mein Atem ist meinem Weibe zuwider, und mein übler Geruch den Kindern meiner Mutter. [W. meines Mutterschoßes]
18 Also sucklings have despised me, I rise, and they speak against me.
Selbst Buben verachten mich; will ich aufstehen, so reden sie über mich.
19 All the men of my counsel detest me, And those I have loved, Have been turned against me.
Alle meine Vertrauten [Eig. Leute meines vertrauten Umgangs] verabscheuen mich, und die ich liebte, haben sich gegen mich gekehrt.
20 To my skin and to my flesh My bone has cleaved, And I deliver myself with the skin of my teeth.
Mein Gebein klebt an meiner Haut und an meinem Fleische, und nur mit der Haut meiner Zähne bin ich entronnen.
21 Pity me, pity me, you my friends, For the hand of God has struck against me.
Erbarmet euch meiner, erbarmet euch meiner, ihr meine Freunde! denn die Hand Gottes hat mich angetastet.
22 Why do you pursue me as God? And are not satisfied with my flesh?
Warum verfolget ihr mich wie Gott [El, ] und werdet meines Fleisches nicht satt?
23 Who grants now, that my words may be written? Who grants that they may be inscribed in a scroll?
O daß doch meine Worte aufgeschrieben würden! o daß sie in ein Buch gezeichnet würden,
24 With a pen of iron and lead—They may be hewn in a rock forever.
mit eisernem Griffel und Blei in den Felsen eingehauen auf ewig!
25 That—I have known my Redeemer, The Living and the Last, For He raises the dust.
Und ich, ich weiß, daß mein Erlöser lebt, und als der Letzte wird er auf der Erde stehen; [O. sich erheben, auftreten]
26 And after my skin has surrounded this [body], Then from my flesh I see God—
und ist nach meiner Haut dieses da zerstört, so werde [O. und nach meiner Haut, die also zerstört ist, werde usw.] ich aus meinem Fleische Gott anschauen,
27 Whom I see on my side, And my eyes have beheld, and not a stranger, My reins have been consumed in my bosom.
welchen ich selbst mir [Eig. für mich [zu meinen Gunsten]] anschauen, und den meine Augen sehen werden, und kein anderer: meine Nieren verschmachten in meinem Innern. -
28 But you say, Why do we pursue after him? And the root of the matter has been found in me.
Wenn ihr saget: Wie wollen wir ihn verfolgen? und daß die Wurzel der Sache in mir sich befinde,
29 Be afraid because of the sword, For the punishments of the sword [are] furious, That you may know that [there is] a judgment.”
so fürchtet euch vor dem Schwerte! Denn das Schwert ist der Grimm über die Missetaten; [So mit geringer Textänderung] auf daß ihr wisset, daß ein Gericht ist.

< Job 19 >