< Job 19 >

1 And Job answers and says:
Or, répondant, Job dit:
2 “Until when do you afflict my soul, And bruise me with words?
Jusques a quand affligerez-vous mon âme, et me briserez-vous par vos discours?
3 These ten times you put me to shame, you do not blush. You make yourselves strange to me—
Voilà déjà dix fois que vous cherchez à me confondre, et que vous ne rougissez pas de m’accabler.
4 And also—truly, I have erred, My error remains with me.
Car si je suis dans l’ignorance, c’est sur moi que mon ignorance retombera.
5 If, truly, you magnify yourselves over me, And decide my reproach against me;
Mais vous, vous vous élevez contre moi, et vous m’accusez à cause de mes opprobres.
6 Know now, that God turned me upside down, And has set around His net against me,
Comprenez au moins maintenant que ce n’est pas par un jugement de justice, que Dieu m’a affligé et qu’il m’a environné de ses châtiments.
7 Behold, I cry out—violence, and am not answered, I cry aloud, and there is no judgment.
Voici que je crierai, en souffrant violence, et nul ne m’écoutera; je pousserai des cris perçants, et il n’y aura personne qui me fasse justice.
8 He hedged up my way, and I do not pass over, And He places darkness on my paths.
Il a posé une haie tout autour de mon sentier, et je ne puis passer; et dans mon chemin, il a mis des ténèbres.
9 He has stripped my honor from off me, And He turns the crown from my head.
Il m’a dépouillé de ma gloire, et il a enlevé la couronne de ma tête, de moi.
10 He breaks me down all around, and I go, And removes my hope like a tree.
Il m’a détruit de tous côtés, et je péris, et il m’a ôté l’espérance comme à un arbre arraché.
11 And He kindles His anger against me, And reckons me to Him as His adversaries.
Sa fureur s’est irritée contre moi; il m’a traité comme son ennemi.
12 His troops come in together, And they raise up their way against me, And encamp around my tent.
Ses soldats sont venus tous ensemble; ils se sont fait un chemin au travers de moi, et ils ont assiégé mon tabernacle tout autour.
13 He has put my brothers far off from me, And my acquaintances have surely been estranged from me.
Il a éloigné mes frères de moi, et mes amis, comme des étrangers, se sont retirés de moi.
14 My neighbors have ceased And my familiar friends have forgotten me,
Mes proches m’ont abandonné, et ceux qui me connaissaient m’ont oublié.
15 Sojourners of my house and my maids, Reckon me for a stranger; I have been an alien in their eyes.
Ceux qui demeuraient dans ma maison, et mes servantes m’ont regardé comme un étranger, et j’ai été comme un hôte passager à leurs yeux.
16 I have called to my servant, And he does not answer, With my mouth I make supplication to him.
J’ai appelé mon serviteur, et il ne m’a pas répondu; cependant je le priais de ma propre bouche.
17 My spirit is strange to my wife, And my favors to the sons of my [mother’s] womb.
Ma femme a eu horreur de mon haleine, et j’usais de prière envers les enfants qui sont sortis de moi.
18 Also sucklings have despised me, I rise, and they speak against me.
Des insensés même me méprisaient, et lorsque je les avais quittés, ils médisaient de moi.
19 All the men of my counsel detest me, And those I have loved, Have been turned against me.
Mes conseillers d’autrefois m’ont en abomination, et celui que j’aimais le plus s’est tourné contre moi.
20 To my skin and to my flesh My bone has cleaved, And I deliver myself with the skin of my teeth.
À ma peau, après que ma chair a été consumée, se sont collés mes os, et il n’est resté seulement que les lèvres autour de mes dents.
21 Pity me, pity me, you my friends, For the hand of God has struck against me.
Ayez pitié de moi, ayez pitié de moi, vous du moins, mes amis, parce que la main du Seigneur m’a touché.
22 Why do you pursue me as God? And are not satisfied with my flesh?
Pourquoi me persécutez-vous comme Dieu, et vous rassasiez-vous de ma chair?
23 Who grants now, that my words may be written? Who grants that they may be inscribed in a scroll?
Qui m’accordera que mes paroles soient écrites? Qui me donnera qu’elles soient tracées dans un livre,
24 With a pen of iron and lead—They may be hewn in a rock forever.
Avec un style de fer et sur une lame de plomb, ou qu’elles soient gravées au burin sur la pierre?
25 That—I have known my Redeemer, The Living and the Last, For He raises the dust.
Car je sais que mon Rédempteur est vivant, et qu’au dernier jour je ressusciterai de la terre;
26 And after my skin has surrounded this [body], Then from my flesh I see God—
Et que de nouveau je serai environné de ma peau, et que dans ma chair je verrai mon Dieu.
27 Whom I see on my side, And my eyes have beheld, and not a stranger, My reins have been consumed in my bosom.
Je dois le voir moi-même, et non un autre, et mes yeux doivent le contempler: c’est là mon espérance; elle repose dans mon sein.
28 But you say, Why do we pursue after him? And the root of the matter has been found in me.
Pourquoi donc maintenant dites-vous: Poursuivons-le, et trouvons une parole fondamentale contre lui?
29 Be afraid because of the sword, For the punishments of the sword [are] furious, That you may know that [there is] a judgment.”
Fuyez donc à la face du glaive, parce qu’il y a un glaive vengeur des iniquités; et sachez qu’il y a un jugement.

< Job 19 >